July 2, 2009 | precio de lanzamiento
| | vocabulary Meaning: introductory offer Example: ¡No pierde este precio de lanzamiento! (Don’t miss this introductory offer!) |
July 1, 2009 | sabelotodo
| | slang Meaning: know it all Example: Esa Juanita es tan preponente. Es un sabelotodo. (That Juanita is so arrogant. She’s a know it all.) |
June 30, 2009 | compañero sentimental
| | expression Meaning: life partner, companion Example: Ryan O’Neal fue el compañero sentimental de Farrah Fawcett. (Ryan O’Neal was Farrah Fawcett’s life partner.) |
June 29, 2009 | Si mi tía tuviera cojones, sería mi tío.
| | saying Literal Meaning: If my aunt had balls, she’d be my uncle. Analogous Saying: If the “if” weren’t there, the devil would be a preacher. |
June 28, 2009 | chatear
| | anglicism Meaning: chat Example: Vamos al café de Internet. Quiero chatear con mis amigos virtuales. (Let’s go to the Internet café. I want to chat with my virtual friends.) |
June 27, 2009 | ¡Caracoles!
| | slang Literal Meaning: Snails! Meaning: Gee whiz!/Gosh! Example: ¡Caracoles! ¡Se me olvidó mi carretera! (Gosh! I forgot my wallet!) |
June 26, 2009 | Confiar en tus/sus presentimientos
| | expression Meaning: Trust your instincts. Example: No ignores lo que te diga el corazón; confia en tus presentimientos. (Don’t ignore what your heart tells you; trust your instincts.) |
June 25, 2009 | ¡Qué payaso eres!
| | expression Meaning: What a clown/comedian/jokester you are. Example: ¡Otra vez con tus tonterías! ¡Qué payaso eres! (Here we go again with your foolishnesh! You’re such a clown!) |
June 24, 2009 | ¡Qué milagro!
| | expression Meaning: What a miracle! I don’t believe it! Example: Hija, ya llegó tu papá de la casa de su novia. ¡Qué milagro! (Daughter, your father has come back from his girlfriend's house. What a miracle!) |
June 23, 2009 | chillante
| | vocabulary Literal Meaning: screaming Meaning: gaudy Example: Qué vestido más chillante: es verde con puntos rojos y amarillos. (What a gaudy dress: it’s green with red and yellow polka dots.) |
June 22, 2009 | niño de compromiso
| | expression Meaning: shotgun wedding, to have to get married [because of the baby] Example: Paty y Manolo se casaron por el niño de compromiso. (Paty and Manolo had to get married because of the baby.) |
June 21, 2009 | a propósito
| | vocabulary Meaning: by the way Example: Nos vemos el sábado. A propósito, puedes pagarme lo que me debes? (I’ll see you on Saturday. By the way, can you pay me the money you owe me?) |
June 20, 2009 | la Gran Manzana
| | slang Meaning: the Big Apple (NYC) Example: Mis sobrinas están emocionadas de viajar a la Gran Manzana; nunca han salido de Nueva Jersey.(My nieces are excited about visiting the Big Apple; they’ve never left New Jersey.) |
June 19, 2009 | darle a uno el avión
| | slang Meaning: to shine someone on, to blow them off Example: Pablo decía que quería casarse conmigo, pero a fin de cuentas me daba el avión. (Pablo always said he wanted to marry me, but he was really just shining me on.) |
June 18, 2009 | En cuestión de puercos todo es dinero, y en cuestión de dinero todos son puercos.
| | proverb Meaning: Regarding pigs, it’s all [about the] money, and regarding money, all are pigs. |
June 17, 2009 | tal vez
| | vocabulary Meaning: maybe Example: Tal vez algún día llegue a ser presidente. (Maybe I’ll be president some day.) |
June 16, 2009 | a lo major
| | vocabulary Meaning: probably Example: Yo sé que me odias; a lo mejor ni quieres hablar conmigo. (I know you hate me; you probably don’t even want to speak to me.) |
June 15, 2009 | dedar
| | slang Meaning: to finger (someone) Example: Jaime dedó a don Pancho y luego tuvo que huir del pueblo. (Jaime fingered don Pancho and then had to flee from town.) |
June 14, 2009 | A todo se acostumbra el hombre, menos a no comer.
| | proverb Meaning: Man can adjust to anything except not eating. |
June 13, 2009 | borracho y bronqueado
| | expression Meaning: drunk and disorderly Example: Pepito está en la carcel por estar borracho y bronqueado. (Pepito is in jail for being drunk and disorderly.) |
June 12, 2009 | pedazo de basura
| | slang Literal Meaning: piece of trash Meaning: piece of shit Example: Ese tonto pega a su mujer, es un pedazo de basura. (That idiot beats his wife; he’s a piece of shit.) |
June 11, 2009 | la pena de muerte
| | vocabulary Meaning: the death penalty Example: El Partido Verde de México apoya la pena de muerte. (Mexico’s Green Party supports the death penalty.) |
June 10, 2009 | muchacha
| | vocabulary Literal Meaning: girl Meaning: maid Example: Mi muchacha, Lupita, mañana cumple 60 años. (My maid, Lupita, will be 60 years old tomorrow.) |
June 9, 2009 | Si estás colérico, cuenta hasta diez antes de hablar; si muy colérico, hasta cien.
| | proverb Example: If angry, count to 10 before speaking; if very angry, to 100. |
June 8, 2009 | pelar los ojos
| | expression Meaning: to keep your eyes peeled Example: Estoy buscando la tienda de Memo, ayúdame y pela los ojos. (I’m looking for Memo’s store, help me and keep your eyes peeled.) |
June 7, 2009 | mil milón
| | vocabulary Literal Meaning: thousand million Meaning: billion Example: En el mundo hay más de 6.7 mil milones de personas. (There are more than 6.7 billion people in the world.) |
June 6, 2009 | de aquí en ocho
| | expression Literal Meaning: eight from here Meaning: a week from now Example: Si no lo quieres hoy, pasaré de aquí en ocho. (If you don’t want it today, I’ll come by in a week.) |
June 5, 2009 | pasmado
| | vocabulary Meaning: flabbergasted, stunned Example: Las noticias de mi muerte me dejaron plasmada. (News of my death left me flabbergasted.) |
June 4, 2009 | A grandes males, grandes remedios.
| | proverb Literal Meaning: Great big problems require great big solutions. Analogous Saying: Desperate times call for desperate measures. |
June 3, 2009 | Haz/Haga de cuenta que
| | expression Meaning: Imagine that, let's say that Example: Haz de cuenta que ganas un billón de dólares. ¿Qué es lo primero que harías? (Imagine that you win a billion dollars. What’s the first thing you’d do?) |
June 2, 2009 | tener ganas de
| | expression Meaning: to feel like, to be in the mood for Example: Tengo muchísimas ganas de ir al cine. (I really feel like going to the movies.) |
June 1, 2009 | zombi
| | anglicism Meaning: zombie Example: Creo que esa señora se droga. Se porta como un zombi. (I think that lady takes drugs. She acts like a zombie.) |
May 30, 2009 | y así sucesivamente
| | expression Meaning: and so on and so forth Example: Yo te presento, y luego platicas con cada quien, les haces preguntas, y así sucesivamente. (I’ll introduce you, then you speak with each person, asking them questions and so on and so forth.) |
May 29, 2009 | monte de piedad
| | vocabulary Literal Meaning: mount of pity Meaning: pawn shop Example: Voy a llevar estos anillos al monte de piedad. (I’m going to take these rings to the pawn shop.) |
May 28, 2009 | La amistad sincera es un alma repartida en dos cuerpos.
| | proverb Meaning: True friendship is one soul shared by two bodies. |
May 27, 2009 | partera
| | vocabulary Meaning: midwife Example: Voy a dar la luz en casa, con una partera. I'm going to give birth at home, with a midwife.) |
May 26, 2009 | requetebueno
| | slang Meaning: super good, excellent Example: Esa muchachita is requetebuena. (That little gal is super fine.) |
May 25, 2009 | rebueno
| | slang Meaning: really good Example: Señora, esta sopa es rebuena. (Ma’am, this soup is really good.) |
May 24, 2009 | ranchero/a
| | slang Literal Meaning: rancher, from the ranch Meaning: shy Example: Ay, muñeca, no seas rancherita. (Hey, doll, don’t be shy.) |
May 23, 2009 | pandilla
| | vocabulary Meaning: gang Example: La pandilla pinta grafiti en las paredes y asusta a los vecinos. (The gang paints graffiti on the walls and scares the neighbors.) |
May 22, 2009 | descargar
| | vocabulary Meaning: download Example: Puedes descargar gratis la nueva versión de Internet Explorer. (You can download the new version of Internet Explorer for free.) |
May 20, 2009 | sin duda
| | expression Literal Meaning: without a doubt Meaning: for sure Example: Sin duda el calentamiento global afectará a nuestros hijos. (For sure global warming will affect our children.) |
May 19, 2009 | el calentamiento global
| | vocabulary Meaning: global warming Example: Los científicos hablan de las consecuencias del calentamiento global. (Scientists talk about the consequences of global warming.) |
May 18, 2009 | fruta prohibida
| | expression Meaning: forbidden fruit Example: Ni pensar en esa mujer casada. ¡Es fruta prohibida! (Don’t even think about that married woman. She’s forbidden fruit!) |
May 17, 2008 | Nos fregamos.
| | slang Meaning: We’re screwed. Example: De aquí no hay salida. Nos fregamos. (There’s no way out. We’re screwed.) |
May 16, 2009 | Todos estamos hechos del mismo barro, pero no del mismo molde.
| | proverb Literal Meaning: We’re all made of the same clay, but not from the same mold. Meaning: We’re all made of the same clay, but not cut of the same cloth. |
May 15, 2009 | plata o plomo
| | expression Literal Meaning: silver or lead Meaning: Take the bribe or suffer the consequences. Example: Los narcos le dijeron al poli, “Plata o plomo, tú decides.” (The traffickers told the police man, “Silver or lead, your call.”) |
May 14, 2009 | de hueso colorado
| | expression Literal Meaning: of red bones Meaning: dyed-in-the-wool Example: Es un derechista de hueso colorado. (He’s a dyed-in-the-wool right-winger.) |
May 13, 2009 | el horario habitual
| | expression Meaning: the usual time Example: Te esperamos en el salón de baile en el horario habitual. (We’ll see you at the dance hall at the usual time.) |
May 12, 2009 | chupacabra
| | vocabulary Literal Meaning: goat sucker Meaning: A modern mythological beast accused of attacking livestock |
May 11, 2009 | Se vende como pan caliente.
| | expression Literal Meaning: It’s selling like hot bread. Meaning: It’s selling like hotcakes. Example: Mi nueva línea de camisetas se vende como pan caliente. (My new line of T-shirts is selling like hotcakes.) |
May 10, 2009 | padrotear
| | slang Meaning: go out for a walk, go out and about Example: Hoy es domingo, ¡vamos a padrotear! (It’s Sunday, let’s go out and about!) |
May 9, 2009 | Hay veces que nada el pato, y hay otras que ni agua bebe.
| | proverb Literal Meaning: There are times when the duck swims, and others when he doesn’t even drink water. Meaning: It's feast or famine. |
May 8, 2009 | frajo
| | slang Meaning: cigarette, butt Example: Dame un frajo, compa. (Give me a cigarette, bud.) |
May 7, 2009 | greiby
| | anglicism Meaning: gravy Example: Voy a pedir el pollo con greiby. (I’m ordering the chicken with gravy.) |
May 6, 2009 | mover el bigote
| | slang Literal Meaning: move one’s mustache Meaning: stuff your face Example: Paco: ¡Me muero de hambre! (I’m starving!) Julio: ¡Pues mueve el bigote, carnal! (Well, stuff your face, brother!) |
May 5, 2009 | Morirse de hambre
| | vocabulary Meaning: to die of hunger, to be starving, super hungry Example: ¡Mamita, dame de comer! Me muero de hambre! (Mommy, give me something to eat. I’m starving!) |
May 4, 2009 | linternas
| | slang Literal Meaning: lanterns Meaning: eyes, peepers Example: ¡Qué linternas más azules tiene! (Her peepers are so blue!) |
May 3, 2009 | harto/harta
| | slang Literal Meaning: fed up, too much Meaning: a lot, tons Example: De la costa vienen harto mango y coco. (We get tons of mango and coconuts from the coast.) |
May 2, 2009 | cura
| | slang Literal Meaning: priest Meaning: cool, awesome Example: La fiesta estuvo bien cura, ¡nos quedamos hasta la seis de la mañana! (The party was awesome; we stayed until six in the morning!) |
|