July 2, 2009

precio de lanzamiento

vocabulary

Meaning: introductory offer

Example: ¡No pierde este precio de lanzamiento! (Don’t miss this introductory offer!)

Click here for English to Spanish Dictionary
Click on the spanish words or espressions in either column
for the English translation.

Mexican Slang
¡Órale!
a pincel
A todo dar
agringarse
animal
antro
aventón
baboso/a
bajón
ballena
bisagra
blanquillos
bronca
brutal
Buey / güey (written both ways)
burro
Cabrón
caca
cachanía
cachucha
cachuco
caer bien
caer gordo
calzonudo
cañonazo
carcancha
celoso de su deber
cháchara
chacharear
Chale
chamaco
chamba
chambear
changuitos
chaparrito
chato/chata
chécalo
chela
cheve
chichis
Chido
Chilango
Chilangolandia
chingadera
chingar
chingo
Chingón
chiripa
chisme
chismoso/chismosa
chollero
chones
chorro
coco
codo
coger
cojones
compa
compadre
conejero
conejo
coyote
crudo/cruda
cura
darle a uno el avión
dedar
defeño
desmadre
don Perfecto
echar novio
el mero chingón
el mero mero petatero
el pilón
encuerado
encuerarse
especial
estar chingado
estar pedo
este ...
favorzote
frajo
fuchi
fufurufo
fulano
fulano de tal
Gabacho
harto/harta
Hijo de puta
horrores
huele pedos
huevón/huevona
huevos
hurco/hurquillo
irse con la fina
irse de pinta
jarocho
jocho
la Gran Manzana
la línea
la migra
La ofi
la poli
la rebancha
la Virgen Morena
las partes nobles
las patrullas
linternas
llenita
llorón
los emos
los skatos
mamacita
mamón
manos de aguacate
manos de estómago
maricón
Me vale madre.
Me vale.
metiche
mija
mijo
minero
mirón
mocho
mocoso
momo
mordelón
mordida
morra
mota
mover el bigote
mujeriego
nel
ni jota
ni papa
niño fresa/niña fresa
Nos fregamos.
orejón
padrotear
palanca
para chuparse los dedos
pata salada
pedazo de basura
pelar
pelón
Pendejadas
Pendejo
Pinche
pintar el venado
pito
pochismo
preguntota
ranchero/a
rebueno
refri
regio
requetebueno
reventón
sabe
sabelotodo
sacarse de onda
Sale
Ser perro viejo en
soplón
sordeando
Tapatio
Te caigo al rato.
Te wacho
tener hueva
tiradero
titipuchal
toca madera
tranquilón
transa
transar
tremendo
trillado
varos
Vato
veterana
voítelas
zanca
¡Caracoles!
¡Changos!
¡Chin!
¡Dale gas!
¡Diablos!
¡Guácala!
¡Híjole!
¡Mocos!
¡Moles!
¡No mames!
¡No manches!
¡Puta!
¡Qué padre! ¡Está padre!
¡Qué poca madre!
¡Simón!
¡Sopas!
¡Vete a la verga!
¡zócalo!
¿Cómo andas?
¿Qué húbole?
¿Qué pedo?
Mexican Expressions
8 días/15 días
a ciencia cierta
a ojo de buen cubero
A puro pulmón
andar enchilado
Aquí me tienes, yéndome.
arma de doble fila
arroz de todos los moles
Así es
Así es la vida
Bajarle el cielo y las estrellas
borracho y bronqueado
Buscar una aguja en un pajar
cabeza de Teflón
Cada loco con su tema
caer de hocicos
chance que sí, chance que no
Cierre el pico.
comerse la torta antes del recreo
Como agua para chocolate
como quieres
compañero sentimental
con todo el debido respecto
confiar ciegamente
Confiar en tus/sus presentimientos
Contigo, pan y cebolla.
cuanto antes
darse vida
de aquí en ocho
de hueso colorado
de repente
de volada
Echale ganas
echar a perder
echar un pestañazo
echarle mucha crema a sus tacos
El comal le dijo a la olla
el horario habitual
en el ojo del huracán
en un dos por tres
Entregarse cuerpo y alma
Espero te sirva.
estar bajo la lupa
estar hasta las narices
Estás hecho un bombón.
estás zafado
feliz de la vida
Feliz día del amor y de la amistad
fruta prohibida
fuerte y claro
hasta la bai bai
Haz/Haga de cuenta que
Hola, crayola.
jubilarse con cacahuate
juego de manos
juego del gato y del ratón
la media naranja
la suerte de la fea, la bonita la desea
llover a cántaros
lo que usted diga/lo que tú digas
Lo tengo en la boca
Luego luego
Me crees pendejo, dijo el indio.
Me quedé de a seis.
menos mal
niño de compromiso
No es para tanto.
No etiquetado para su venta individual
No exageres.
No hay cuidado.
No hay de que
No hay pierde.
No hay por papas.
No me convence.
No son enchiladas
pan comido
pasa la voz
Pelado y en la boca
pelar los ojos
Peor es nada.
plata o plomo
Ponerle los cuernos
ponerse la pilas
primeramente Dios
Quedar como el perro de las dos tortas
quedarse con el ojo cuadrado
quiere llover
romper el hielo
Se lo debo.
Se me borró el cassette.
Se me fue el avión.
Se vende como pan caliente.
Si Dios me da licencia
si mal no me acuerdo
sin duda
Te estás haciendo como que la Virgen te habla.
Te/Se lo agradezco.
tener ganas de
Todo se vale.
Traer torta bajo el brazo
Trato y hecho, or just “hecho”
Vamos a echarnos unos vinagres.
Voy llegando.
y así sucesivamente
Ya mero
“Tu casa” or “La casa de usted”
¡Caele, guey!
¡Chin chin!
¡Feliz año nuevo!
¡Maldita sea!
¡Me vale verga!
¡No seas malita!
¡Opa!
¡Qué cara tiene!
¡Qué locura!
¡Qué milagro!
¡Qué payaso eres!
¡Qué viva la fiesta!
¡Santa Cachucha!
¡Viva México!
¿Con quién tengo el gusto?
¿Qué tal?
¿Qué, te duele el codo?

Piropos (flirtatious saying)
Ojos que te vieron ir, ¿cuándo te verán volver?
Si estás así de verde, ¿cómo estarás de madura?
¡Hasta los ángeles se visten de negro!

Anglicism
bye!
chatear
cool
greiby
look
los spring breakers
mail
mix
pirata
porche
punketo
raite
shorts
six
smoking
suéter
super
surfo
tele
tenis
tip
trendy
ups
zombi

Vocabulary
a lo major
a propósito
accionista
al grano
año bisiesto
apodo
asesino a sueldo
bache
borrachera
borracho
causas de fuerza mayor
chillante
chocante
chupacabra
corazón
corazoncito
D.F.
de primera
de pronto
derecho
descargar
domingo de pascuas
el calentamiento global
el ratoncito de los dientes
favor de
felicidades
Fiesta de San Patricio
haragán
Hazme caso.
imbécile
influenza porcina
la pena de muerte
lárgate
libramiento
lo más pronto posible
los pro y contra
mal criado
mal educado
mil milón
monte de piedad
Morirse de hambre
muchacha
No azotar la puerta.
No tirar clavados
nochebuena
ñoño/ñoña
pandilla
para servirle
partera
pasmado
precio de lanzamiento
pueblo fantasma
ratero
sábado de gloria
segunda mano
semana santa
siendo debidamente puesto bajo juramento
solterón
solterona
Super Tazón
tal vez
tiempo fuera
tocayo
vicioso
viernes santo
whiskey
¡Animo!
¿Mande?

Mexican Proverbs
A caballo dado no se le ve el colmillo.
A cada guajolote se le llega su Nochebuena.
A cada pájaro le gusta su nido.
A grandes males, grandes remedios.
A quién madruga, Dios lo ayuda.
A todo se acostumbra el hombre, menos a no comer.
Al pan, pan y al vino vino
Amigo viejo, el mejor espejo.
Amor de lejos, amor de pendejos.
Amor no correspondido es tiempo perdido.
Antes de que te cases, mira lo que haces.
Aprendiz de mucho, maestro de nada
Aunque la jaula sea de oro, no deja de ser prisión.
Baraja, vino y mujer echan al hombre a perder.
Cada día se aprende algo nuevo.
Cada quien es dueño de su miedo.
Cada uno tiene su manera de matar pulgas.
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
Casarás y amansarás.
Con amor y aguardiente, nada se siente.
Con dinero baila el perro.
Cuando en duda, consúltalo con tu almohada.
Cuando joven, de ilusiones; cuando viejo, de recuerdos.
De médico, poeta, músico y loco todos tenemos un poco.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
Depende del sapo es la pedrada.
Dicho sin hecho no trae provecho.
Dios les da dinero a los ricos porque si no lo tuvieran, se morirían de hambre.
Divide y ganarás.
El carnicero de hoy es la res de mañana.
El corazón no envejece; es el cuero que se arruga.
El delito acusa.
El mejor torero es él de la barrera.
El perro del hortalero, que ni come ni deja comer
El que bien te ama, te hará sufrir.
El que demonios da, diablos recibe.
El que es buen gallo dondequiera canta.
El que es perico, dondequiera es verde.
El que mucho mal padece, con poco bien se conforma.
El que no llora, no mama.
El que parte y reparte, se queda con la mejor parte.
El sexo débil ni tan débil y el sexo fuerte ni tan sexo.
El sol es la cobija del pobre.
El sueño es alimento de los pobres.
El tiempo cura y nos mata.
El tiempo es oro.
El valiente vive hasta que el cobarde quiere.
En boca cerrada, no entran moscos.
En cuestión de puercos todo es dinero, y en cuestión de dinero todos son puercos.
En el país de los ciegos, el tuerto es rey.
Guarda tu ayuda para quien te la pida.
Hay que aprender perder antes de saber jugar.
Hay veces que nada el pato, y hay otras que ni agua bebe.
Haz bien y no mires a quien.
Hijo del maguey, mecate.
La amistad sincera es un alma repartida en dos cuerpos.
La campana no va a Misa, pero avisa.
La esperanza muere al último.
La mejor almohada es una conciencia sana.
La verdad padece pero nunca perece.
Lo barato a veces sale caro.
Los lunes ni las gallinas ponen.
Luz apagada, mujer encendida.
Mal comienza la semana aquel que es ahorcado en lunes.
Más vale gotita permanente que aguacero de repente.
Más vale morir parado que vivir en rodillas.
Más vale tarde que nunca.
Más vale un minuto tarde que un minuto de silencio.
Mejor pan duro que ninguno.
Muerta es la abeja que daba la miel y la cera.
Ni bonita que todos encante ni fea que todos espante.
No da el que puede, sino el que quiere.
No es lo mismo hablar de toros que estar en el redondel.
No hay peor lucha que la que no se hace.
No hay que andarse por las ramas estando tan grueso el tronco
No hay vida más cansada que el eterno
de no hacer nada.

No hay vida más cansada que el eterno
de no hacer nada.

Ojos que no ven, corazón que no siente.
Panza llena, corazón contento.
Perro que ladra no muerde
Querer es poder.
Quien con niños se acueste, cagado se amanece.
Quien juega con fuego, se quema los dedos.
Quien mucho abarca, poco aprieta.
Quién teme la muerte, no goza la vida.
Quien todo lo quiere, todo lo pierde.
Si de novio tan mezquino, ¿cómo será cuando marido?
Si estás colérico, cuenta hasta diez antes de hablar; si muy colérico, hasta cien.
Si hubiera sido animal, te pica.
Sobre gustos no hay nada escrito.
Sólo lo barato se compra con el dinero.
También de dolor se canta cuando llorar no se puede.
Todo el rato que está enojado, pierde de estar contento.
Todos estamos hechos del mismo barro, pero no del mismo molde.
Un hombre sin alegría no es bueno o no está bueno.
Una onza de alegría vale más que una onza de oro.
Uno propone y Dios dispone, viene la mujer y todo descompone.
Vale más un grito a tiempo que hablar a cada momento.
Vale más una buena amistad que un mal romance.
Vino, mujer y tabaco, dejan al hombre muy flaco.
Ya no quiero queso, lo que quiero es salir de la ratonera.
Zapatero, a tus zapatos.

Sayings
Aquello es bueno que bien acaba.
Buenos días, alegrías!
Cada segundo nace un pendejo.
Como come el burro, caga el culo.
Cuando menos burros, más elotes.
El agua no enferma ni embeoda ni endeuda.
El que mucho abarca, poco aprieta.
Es más facil pedir perdón que pedir permiso.
Esa chica está camarona….le quitas la cabeza y lo demás está bueno.
ÍSe te va la yegua!
Le entró a la rifa del tigre, y lo sacó.
Más pueden dos tetas que tres carretas.
Más vale sola que mal acompañada.
No hagas hoy lo que puedas hacer mañana.
No me avientes el muerto.
No se puede satisfacer y agradar a todos.
Salir de Guatemala y entrar en Guatepeor
Si mi tía tuviera cojones, sería mi tío.
Tan lleno como perro de rancho
¡Aguas!
¡Feliz año! OR ¡Feliz año nuevo! (the ‘nuevo’ is optional)
¡Qué duermas con los angelitos!
¡Qué tengas un bonito día!
¡Soy como el chile verde, picante pero sabroso!
¿Cómo amanaciste?

July 2, 2009

precio de lanzamiento

vocabulary

Meaning: introductory offer

Example: ¡No pierde este precio de lanzamiento! (Don’t miss this introductory offer!)

July 1, 2009

sabelotodo

slang

Meaning: know it all

Example: Esa Juanita es tan preponente.
Es un sabelotodo. (That Juanita is so arrogant. She’s a know it all.)

June 30, 2009

compañero sentimental

expression

Meaning: life partner, companion

Example: Ryan O’Neal fue el compañero sentimental de Farrah Fawcett. (Ryan O’Neal was Farrah Fawcett’s life partner.)

June 29, 2009

Si mi tía tuviera cojones, sería mi tío.

saying

Literal Meaning: If my aunt had balls, she’d be my uncle.

Analogous Saying: If the “if” weren’t there, the devil would be a preacher.

June 28, 2009

chatear

anglicism

Meaning: chat

Example: Vamos al café de Internet. Quiero chatear con mis amigos virtuales. (Let’s go to the Internet café. I want to chat with my virtual friends.)

June 27, 2009

¡Caracoles!

slang

Literal Meaning: Snails!

Meaning: Gee whiz!/Gosh!

Example: ¡Caracoles! ¡Se me olvidó mi carretera! (Gosh! I forgot my wallet!)

June 26, 2009

Confiar en tus/sus presentimientos

expression

Meaning: Trust your instincts.

Example: No ignores lo que te diga el corazón; confia en tus presentimientos. (Don’t ignore what your heart tells you; trust your instincts.)

June 25, 2009

¡Qué payaso eres!

expression

Meaning: What a clown/comedian/jokester you are.

Example: ¡Otra vez con tus tonterías! ¡Qué payaso eres! (Here we go again with your foolishnesh! You’re such a clown!)

June 24, 2009

¡Qué milagro!

expression

Meaning: What a miracle! I don’t believe it!

Example: Hija, ya llegó tu papá de la casa de su novia. ¡Qué milagro! (Daughter, your father has come back from his girlfriend's house. What a miracle!)

June 23, 2009

chillante

vocabulary

Literal Meaning: screaming

Meaning: gaudy

Example: Qué vestido más chillante: es verde con puntos rojos y amarillos. (What a gaudy dress: it’s green with red and yellow polka dots.)

June 22, 2009

niño de compromiso

expression

Meaning: shotgun wedding, to have to get married [because of the baby]

Example: Paty y Manolo se casaron por el niño de compromiso. (Paty and Manolo had to get married because of the baby.)

June 21, 2009

a propósito

vocabulary

Meaning: by the way

Example: Nos vemos el sábado. A propósito, puedes pagarme lo que me debes? (I’ll see you on Saturday. By the way, can you pay me the money you owe me?)

June 20, 2009

la Gran Manzana

slang

Meaning: the Big Apple (NYC)

Example: Mis sobrinas están emocionadas de viajar a la Gran Manzana; nunca han salido de Nueva Jersey.(My nieces are excited about visiting the Big Apple; they’ve never left New Jersey.)

June 19, 2009

darle a uno el avión

slang

Meaning: to shine someone on, to blow them off

Example: Pablo decía que quería casarse conmigo, pero a fin de cuentas me daba el avión. (Pablo always said he wanted to marry me, but he was really just shining me on.)

June 18, 2009

En cuestión de puercos todo es dinero, y en cuestión de dinero todos son puercos.

proverb

Meaning: Regarding pigs, it’s all [about the] money, and regarding money, all are pigs.

June 17, 2009

tal vez

vocabulary

Meaning: maybe

Example: Tal vez algún día llegue a ser presidente. (Maybe I’ll be president some day.)

June 16, 2009

a lo major

vocabulary

Meaning: probably

Example: Yo sé que me odias; a lo mejor ni quieres hablar conmigo. (I know you hate me; you probably don’t even want to speak to me.)

June 15, 2009

dedar

slang

Meaning: to finger (someone)

Example: Jaime dedó a don Pancho y luego tuvo que huir del pueblo. (Jaime fingered don Pancho and then had to flee from town.)

June 14, 2009

A todo se acostumbra el hombre, menos a no comer.

proverb

Meaning: Man can adjust to anything except not eating.

June 13, 2009

borracho y bronqueado

expression

Meaning: drunk and disorderly

Example: Pepito está en la carcel por estar borracho y bronqueado. (Pepito is in jail for being drunk and disorderly.)

June 12, 2009

pedazo de basura

slang

Literal Meaning: piece of trash

Meaning: piece of shit

Example: Ese tonto pega a su mujer, es un pedazo de basura. (That idiot beats his wife; he’s a piece of shit.)

June 11, 2009

la pena de muerte

vocabulary

Meaning: the death penalty

Example: El Partido Verde de México apoya la pena de muerte. (Mexico’s Green Party supports the death penalty.)

June 10, 2009

muchacha

vocabulary

Literal Meaning: girl

Meaning: maid

Example: Mi muchacha, Lupita, mañana
cumple 60 años. (My maid, Lupita, will
be 60 years old tomorrow.)

June 9, 2009

Si estás colérico, cuenta hasta diez antes de hablar; si muy colérico, hasta cien.

proverb

Example: If angry, count to 10 before speaking; if very angry, to 100.

June 8, 2009

pelar los ojos

expression

Meaning: to keep your eyes peeled

Example: Estoy buscando la tienda de Memo, ayúdame y pela los ojos. (I’m looking for Memo’s store, help me and keep your eyes peeled.)

June 7, 2009

mil milón

vocabulary

Literal Meaning: thousand million

Meaning: billion

Example: En el mundo hay más de 6.7 mil milones de personas. (There are more than 6.7 billion people in the world.)

June 6, 2009

de aquí en ocho

expression

Literal Meaning: eight from here

Meaning: a week from now

Example: Si no lo quieres hoy, pasaré de aquí en ocho. (If you don’t want it today, I’ll come by in a week.)

June 5, 2009

pasmado

vocabulary

Meaning: flabbergasted, stunned

Example: Las noticias de mi muerte me dejaron plasmada. (News of my death
left me flabbergasted.)

June 4, 2009

A grandes males, grandes remedios.

proverb

Literal Meaning: Great big problems require great big solutions.

Analogous Saying: Desperate times call for desperate measures.

June 3, 2009

Haz/Haga de cuenta que

expression

Meaning: Imagine that, let's say that

Example: Haz de cuenta que ganas un billón de dólares. ¿Qué es lo primero que harías? (Imagine that you win a billion dollars. What’s the first thing you’d do?)

June 2, 2009

tener ganas de

expression

Meaning: to feel like, to be in the mood for

Example: Tengo muchísimas ganas de ir al cine. (I really feel like going to the movies.)

June 1, 2009

zombi

anglicism

Meaning: zombie

Example: Creo que esa señora se droga. Se porta como un zombi. (I think that lady takes drugs. She acts like a zombie.)

May 30, 2009

y así sucesivamente

expression

Meaning: and so on and so forth

Example: Yo te presento, y luego platicas con cada quien, les haces preguntas, y así sucesivamente. (I’ll introduce you, then you speak with each person, asking them questions and so on and so forth.)

May 29, 2009

monte de piedad

vocabulary

Literal Meaning: mount of pity

Meaning: pawn shop

Example: Voy a llevar estos anillos al monte de piedad. (I’m going to take these rings to the pawn shop.)

May 28, 2009

La amistad sincera es un alma repartida en dos cuerpos.

proverb

Meaning: True friendship is one soul
shared by two bodies.

May 27, 2009

partera

vocabulary

Meaning: midwife

Example: Voy a dar la luz en casa, con una partera. I'm going to give birth at home, with a midwife.)

May 26, 2009

requetebueno

slang

Meaning: super good, excellent

Example: Esa muchachita is requetebuena. (That little gal is super fine.)

May 25, 2009

rebueno

slang

Meaning: really good

Example: Señora, esta sopa es rebuena. (Ma’am, this soup is really good.)

May 24, 2009

ranchero/a

slang

Literal Meaning: rancher, from the ranch

Meaning: shy

Example: Ay, muñeca, no seas rancherita. (Hey, doll, don’t be shy.)

May 23, 2009

pandilla

vocabulary

Meaning: gang

Example: La pandilla pinta grafiti en las paredes y asusta a los vecinos. (The gang paints graffiti on the walls and scares the neighbors.)

May 22, 2009

descargar

vocabulary

Meaning: download

Example: Puedes descargar gratis la nueva versión de Internet Explorer. (You can download the new version of Internet Explorer for free.)

May 20, 2009

sin duda

expression

Literal Meaning: without a doubt

Meaning: for sure

Example: Sin duda el calentamiento global afectará a nuestros hijos. (For sure global warming will affect our children.)

May 19, 2009

el calentamiento global

vocabulary

Meaning: global warming

Example: Los científicos hablan de las consecuencias del calentamiento global. (Scientists talk about the consequences of global warming.)

May 18, 2009

fruta prohibida

expression

Meaning: forbidden fruit

Example: Ni pensar en esa mujer casada.
¡Es fruta prohibida! (Don’t even think about that married woman. She’s forbidden fruit!)

May 17, 2008

Nos fregamos.

slang

Meaning: We’re screwed.

Example: De aquí no hay salida. Nos fregamos. (There’s no way out. We’re screwed.)

May 16, 2009

Todos estamos hechos del mismo barro, pero no del mismo molde.

proverb

Literal Meaning: We’re all made of the same clay, but not from the same mold.

Meaning: We’re all made of the same clay, but not cut of the same cloth.

May 15, 2009

plata o plomo

expression

Literal Meaning: silver or lead

Meaning: Take the bribe or suffer the consequences.

Example: Los narcos le dijeron al poli,
“Plata o plomo, tú decides.” (The traffickers told the police man, “Silver or lead, your call.”)

May 14, 2009

de hueso colorado

expression

Literal Meaning: of red bones

Meaning: dyed-in-the-wool

Example: Es un derechista de hueso colorado. (He’s a dyed-in-the-wool right-winger.)

May 13, 2009

el horario habitual

expression

Meaning: the usual time

Example: Te esperamos en el salón de baile en el horario habitual. (We’ll see you at the dance hall at the usual time.)

May 12, 2009

chupacabra

vocabulary

Literal Meaning: goat sucker

Meaning: A modern mythological beast accused of attacking livestock

May 11, 2009

Se vende como pan caliente.

expression

Literal Meaning: It’s selling like hot bread.

Meaning: It’s selling like hotcakes.

Example: Mi nueva línea de camisetas se vende como pan caliente. (My new line of T-shirts is selling like hotcakes.)

May 10, 2009

padrotear

slang

Meaning: go out for a walk, go out and about

Example: Hoy es domingo, ¡vamos a padrotear! (It’s Sunday, let’s go out and about!)

May 9, 2009

Hay veces que nada el pato, y hay otras que ni agua bebe.

proverb

Literal Meaning: There are times when the duck swims, and others when he doesn’t even drink water.

Meaning: It's feast or famine.

May 8, 2009

frajo

slang

Meaning: cigarette, butt

Example: Dame un frajo, compa. (Give me a cigarette, bud.)

May 7, 2009

greiby

anglicism

Meaning: gravy

Example: Voy a pedir el pollo con greiby.
(I’m ordering the chicken with gravy.)

May 6, 2009

mover el bigote

slang

Literal Meaning: move one’s mustache

Meaning: stuff your face

Example: Paco: ¡Me muero de hambre! (I’m starving!) Julio: ¡Pues mueve el bigote, carnal! (Well, stuff your face, brother!)

May 5, 2009

Morirse de hambre

vocabulary

Meaning: to die of hunger, to be starving, super hungry

Example: ¡Mamita, dame de comer! Me muero de hambre! (Mommy, give me something to eat. I’m starving!)

May 4, 2009

linternas

slang

Literal Meaning: lanterns

Meaning: eyes, peepers

Example: ¡Qué linternas más azules tiene!
(Her peepers are so blue!)

May 3, 2009

harto/harta

slang

Literal Meaning: fed up, too much

Meaning: a lot, tons

Example: De la costa vienen harto mango y coco. (We get tons of mango and coconuts from the coast.)

May 2, 2009

cura

slang

Literal Meaning: priest

Meaning: cool, awesome

Example: La fiesta estuvo bien cura, ¡nos quedamos hasta la seis de la mañana! (The party was awesome; we stayed until six in the morning!)


More Mexican Slang

April 2009

March 2009

February 2009

January 2009

Week ending December 27, 08

Week ending December 20, 08

Week ending December 13, 08

Week ending December 06, 08

Week ending November 29, 08

Week ending November 22, 08

Week ending November 15, 08

Week ending November 08, 08

Week ending November 01, 08

Week ending October 25, 08

Week ending October 18, 08

Week ending October 11, 08

Week ending October 04, 08

Week ending September 27, 08

Week ending September 20, 08

Week ending September 13, 08

Week ending September 06, 08

Week ending August 30, 08

Week ending August 23, 08

Week ending August 16, 08

Week ending August 09, 08

Week ending August 02, 08

Week ending July 26, 08

Week ending July 19, 08

Week ending July 12, 08

Week ending July 05, 08

Week ending June 28, 08

Week ending June 21, 08

Week ending June 15, 08

Week ending June 08, 08

Week ending June 01, 08

Week ending May 25, 08

Week ending May 17, 08

Week ending May 10, 08

Week ending May 03, 08

Week ending Apr 29, 08

Week ending Apr 22, 08

Week ending Apr 15, 08

Week ending Apr 08, 08

Week ending Apr 01, 08

Week ending Mar 25, 08

Week ending Mar 17, 08

Week ending Mar 10, 08

Week ending Mar 03, 08

Week ending Feb 25, 08

Week ending Feb 18, 08

Week ending Feb 11, 08

Week ending Feb 04, 08

Week ending Jan 28, 08

Week ending Jan 21, 08

Week ending Jan 14, 08

Week ending Jan 07, 08

Week ending Dec 29, 07

Week ending Dec 22, 07

Week ending Dec 08, 07

Week ending Dec 15, 07

Mexican and Spanish Slang Dictionary - Border Slang - Chilango Slang - Tiuanaese Slang - Meaning of Spanish words, Mexican Slang Translation, What it means



Privacy Policy  | Semana Santa 2009   | Feria de Leon   | Guadalajara Real Estate  | San Blas  | Tijuana Buenas Raices  | Where to Retire  
Guayabitos  | Teacapan  | Punta Banda  | Guaymas  | Mazatlan Carnival 2010  | Copper Canyon  | Isla Mujeres  | Huatulco
Zacatecas  | Sayulita  | Puerto Escondido  | Tepic  | Tijuana  | Guanajuato  | Progreso  | Izamal  | Puerto Vallarta Real Estate  
Yelapa  | Talpa  | La Manzanilla Real Estate  | Ferias  | Ajijic Weather  | Santa Rosalia  | Real de Catorce   | Creel   | Batopilas
Lake Chapala   | Map of Puerto Vallarta   | Boutique Hotels   | Patzcuaro Rentals   | Morelia Bienes Raices   | Los Cabos Vacation Rentals  
Loreto Lots for Sale   | Barra de Navidad Real Estate   | Bucerias for Rent   | Mulege House for Sale   | San Felipe Vacation Rentals  | Ajijic Rentals
Maps  | Gay Travel  | Best Surf Spots  | Best Beaches  | Gay Mexico   | Weather Forecast Mazatlan   | Best Snorkeling
Find Real Estate   | Long Term Rentals   | Puerto Morelos Condos   | Ensenada House for Sale   | Buses in Mexico   | Playa Del Carmen
La Penita   | Budget Travel   | Manzanillo Rentals  | Cozumel Property   | Budget Airlines   | Acapulco Real Estate   | Puerto Vallarta Hotels
Mazatlan Real Estate  | Chapala Apartments  | Housesitting   | Aerolineas   | Weather in Mexico   | Ferry   | Nuevo Vallarta   | FM3 Form

Copyright 2009 by Mexico Guru, Mexico - All rights reserved.