|
|
|
Click here for slang dictionary
October 1, 2010 | escuadrón de la muerte
| | vocabulary Meaning: death squad Example: El escuadrón de la muerte fue responsable de la muerte de un juez y un periodista. (The death squad was responsible for the death of a judge and a journalist.) |
October 3, 2010 | campo de juego
| | sports soccer Meaning: pitch, playing field Example: Hubo una infracción por haber demasiados jugadores en el campo de juego. (There was a penalty for too many players on the pitch.) |
October 4, 2010 | Cree que sus pedos no huelen.
| | expression Literal Meaning: She thinks her farts don’t smell. Meaning: She thinks she’s hot shit. Example: Debora cree que sus pedos no huelen. Es atractiva pero no es nada del otro mundo. (Debora thinks she’s hot shit. She’s attractive, but nothing out of this world.) |
October 5, 2010 | titular
| | sports football Meaning: first string Example: El mariscal de campo titular de los Chargers de San Diego es Philip Rivers. (San Diego's first string quarterback is Philip Rivers.) |
October 6, 2010 | predilecto
| | vocabulary Meaning: favorite Example: El curry verde con vegetales es mi platillo predilecto. (Green curry with vegetables is my favorite dish.) |
October 7, 2010 | Al mal tiempo, buena cara.
| | proverb Meaning: Put a good face on a bad situation. |
October 8, 2010 | fan
| | anglicism Meaning: fan Example: No soy un fan de McDonald’s. Ese tipo de comida no me cae bien. (I’m not a fan of McDonald’s. That type of food doesn’t appeal to me.) |
October 9, 2010 | en camera lenta
| | expression Meaning: in slow motion Example: Cuando resbalé en la escalera sentí que caía en camera lenta. (When I slipped on the stairs I felt like I was falling in slow motion.) |
October 10, 2010 | Agua pasada no mueve molino.
| | proverb Literal Meaning: Water that has passed doesn’t move the water wheel. Meaning: That's water under the bridge. |
October 11, 2010 | Agua que no has de beber, déjala correr.
| | proverb Literal Meaning: Water that you don’t need to drink, let it flow. Meaning: Mind your own business. |
October 12, 2010 | primogénito
| | family Meaning: first born Example: Carlos Slim Domit, hijo primogénito del hombre más rico del mundo, se casó con María Elena Torruco. (Carlos Slim Domit, first-born son of the richest man in the world, married María Elena Torruco.) |
October 13, 2010 | El Señor es mi pastor.
| | expression Meaning: The Lord is my shepherd. Example: El Salmo 23 comienza: “El Señor es mi pastor. Nada me faltará.” (The 23rd Psalm begins: “The Lord is my shepherd; I shall not want.”) |
October 14, 2010 | calzada
| | transportation Meaning: boulevard Example: La tienda se encuentra en Calzada Hidalgo. (The shop is on Hidalgo Boulevard.) |
October 15, 2010 | A buen hambre no hay pan duro.
| | proverb Literal Meaning: When you’re hungry there’s no bread too hard. Analogous Saying: Hunger is the best gravy. |
October 16, 2010 | zapatear en la tumba
| | expression Meaning: to dance on someone’s grave Example: La escritora Elena Poniatowska expresó su deseo de que los mexicanos zapatearan sobre las tumbas de los politicos más corruptos del pais. (Writer Elena Poniatowska expressed a wish that Mexicans dance on the graves of the country’s most corrupt politicians.) |
October 17, 2010 | bono basura
| | vocabulary Meaning: junk bond Example: Un bono basura es un bono clasificado por debajo del grado de inversión al momento de compra. (A junk bond is a bond classified below investment grade at the time of purchase.) |
October 18, 2010 | pañuelo
| | Sports football Literal Meaning: handkerchief Meaning: flag Example: Hubo un pañuelo en la jugada y un castigo de 15 yardas contra los Empacadores. (There was a flag on the play and a penalty of 15 yards against the Packers.) |
October 19, 2010 | huitlacoche
| | food Meaning: corn smut, corn fungus Example: Se puede freir el huitlacoche con cebolla, ajo, chile, y tomate para hacer quesadillas de huitlacoche. ¡Deliciosas!(You can fry huitlacoche with onion, garlic, chilies, and tomatoes to make corn smut quesadillas. Delicious!) |
October 20, 2010 | mimado
| | slang Meaning: spoiled Example: No le des más juguetes al niño. Está bien mimado. (Don’t give the child any more toys. He is really spoiled.) |
October 21, 2010 | cachondo
| | slang Meaning: horny Example: Hace dos meses que no veo a mi mujer. Estoy cachondo. (It’s been two months since I’ve seen my woman. I’m horny.) |
October 22, 2010 | té de tila
| | food -- Beverages Meaning: linden flower tea Example: El té de tila es útil para relajarse o dormir y para combatir un resfriado. (Linden flower tea is helpful for relaxing, getting to sleep, and fighting a cold.) |
October 23, 2010 | usar Manuela
| | slang Meaning: to beat off Example: Los adolescentes usan Manuela constantemente porque están siempre exitados. (Adolescents beat off all the time because they are always aroused.) |
October 24, 2010 | de chiripada
| | slang Meaning: perhaps, with luck Example: Mi mamá compró unos pastelitos ricos en la panadería de la esquina. Voy corriendo para ver si de chiripada haya todavía. (My mom bought some delicious pastries at the corner bakery. I’m going to run over there and see if perhaps they still have some.) |
October 25, 2010 | Viejo el viento y todavia sopla.
| | proverb Literal Meaning: The wind may be old, but it still blows. Analogous Saying: He may be old but he’s still kicking. Example: Pepe: Tu papa siempre planta maíz? (Does your dad still plant corn?) Juanito: Sí, viejo el viento y todavia sopla. (Yes, he may be old but he’s still kicking.) |
October 26, 2010 | comida casera
| | food Meaning: homemade food, home-cooked meals Example: A mi no me gusta la comida rápida. Prefiero la comida casera de mi abuela. (I don’t like fast food. I prefer my grandmother’s home-cooked meals.) |
October 27, 2010 | botana
| | food Meaning: snack, bar snack Example: En algunos bares dan una botana gratuita---por ejemplo cacahuates con chile o chicharrones---con cada trago. (Some bars give a free snack---for example, peanuts dusted in chile or pork rinds---with each drink.) |
October 28, 2010 | por si las moscas
| | slang Literal Meaning: if the flies Meaning: just in case Example: Trae unos refrescos por si las moscas. (Bring some soft drinks just in case.) |
October 29, 2010 | chicharrones
| | food Meaning: pork rinds Example: En algunos bares dan una botana gratuita---por ejemplo cacahuates con chile o chicharrones---con cada trago. (Some bars give a free snack---for example, peanuts dusted in chile or pork rinds---with each drink.) |
October 30, 2010 | quedarse como novia de rancho
| | expression Literal Meaning: to end up like a ranch bride Meaning: to be left high and dry Example: He preparada para dos años para el viaje a Paris, pero mi novio al final invitó a mi hermana. Me quedé como novia de rancho. (I’ve been preparing for two years to go to Paris, but in the end my boyfriend invited my sister. I was left high and dry.) |
October 31, 2010 | chamuco
| | slang Meaning: boogeyman Example: De niña estaba convencida de que había un chamuco en el guardarropa. (As a child I was convinced that there was a boogeyman in the closet.) |
|
Mexican Slang - Monthly Listings
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
Mar 2011
Feb 2011
Jan 2011
Dec 2010
Nov 2010
Oct 2010
Sept 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
Week ending
December 27, 08
Week ending
December 20, 08
Week ending
December 13, 08
Week ending
December 06, 08
Week ending
November 29, 08
Week ending
November 22, 08
Week ending
November 15, 08
Week ending
November 08, 08
Week ending
November 01, 08
Week ending
October 25, 08
|
Week ending
October 18, 08
Week ending
October 11, 08
Week ending
October 04, 08
Week ending
September 27, 08
Week ending
September 20, 08
Week ending
September 13, 08
Week ending
September 06, 08
Week ending
August 30, 08
Week ending
August 23, 08
Week ending
August 16, 08
Week ending
August 09, 08
Week ending
August 02, 08
Week ending
July 26, 08
Week ending
July 19, 08
Week ending
July 12, 08
Week ending
July 05, 08
Week ending June 28, 08
Week ending June 21, 08
Week ending June 15, 08
Week ending June 08, 08
Week ending June 01, 08
Week ending May 25, 08
Week ending May 17, 08
Week ending May 10, 08
Week ending May 03, 08
Week ending Apr 29, 08
Week ending Apr 22, 08
Week ending Apr 15, 08
Week ending Apr 08, 08
Week ending Apr 01, 08
Week ending Mar 25, 08
Week ending Mar 17, 08
Week ending Mar 10, 08
Week ending Mar 03, 08
Week ending Feb 25, 08
Week ending Feb 18, 08
Week ending Feb 11, 08
Week ending Feb 04, 08
Week ending Jan 28, 08
Week ending Jan 21, 08
Week ending Jan 14, 08
Week ending Jan 07, 08
Week ending Dec 29, 07
Week ending Dec 22, 07
Week ending Dec 08, 07
Week ending Dec 15, 07
|
Mexican and Spanish Slang Dictionary - Border Slang - Chilango Slang - Tijuanense Slang - Meaning of Spanish words,
Mexican Slang Translation, What it means
|
|