Support our site with Facebook and Twitter ABOUT FREE LISTINGS CONTACT


Click here for slang dictionary

October 1, 2010

escuadrón de la muerte

vocabulary

Meaning: death squad

Example: El escuadrón de la muerte fue responsable de la muerte de un juez y un periodista. (The death squad was responsible for the death of a judge and a journalist.)

October 3, 2010

campo de juego

sports soccer

Meaning: pitch, playing field

Example: Hubo una infracción por haber demasiados jugadores en el campo de juego. (There was a penalty for too many players on the pitch.)

October 4, 2010

Cree que sus pedos no huelen.

expression

Literal Meaning: She thinks her farts don’t smell.

Meaning: She thinks she’s hot shit.

Example: Debora cree que sus pedos no huelen. Es atractiva pero no es nada del otro mundo. (Debora thinks she’s hot shit. She’s attractive, but nothing out of this world.)

October 5, 2010

titular

sports football

Meaning: first string

Example: El mariscal de campo titular de los Chargers de San Diego es Philip Rivers. (San Diego's first string quarterback is Philip Rivers.)

October 6, 2010

predilecto

vocabulary

Meaning: favorite

Example: El curry verde con vegetales es mi platillo predilecto. (Green curry with vegetables is my favorite dish.)

October 7, 2010

Al mal tiempo, buena cara.

proverb

Meaning: Put a good face on a bad situation.

October 8, 2010

fan

anglicism

Meaning: fan

Example: No soy un fan de McDonald’s. Ese tipo de comida no me cae bien. (I’m not a fan of McDonald’s. That type of food doesn’t appeal to me.)

October 9, 2010

en camera lenta

expression

Meaning: in slow motion

Example: Cuando resbalé en la escalera sentí que caía en camera lenta. (When I slipped on the stairs I felt like I was falling in slow motion.)

October 10, 2010

Agua pasada no mueve molino.

proverb

Literal Meaning: Water that has passed doesn’t move the water wheel.

Meaning: That's water under the bridge.

October 11, 2010

Agua que no has de beber, déjala correr.

proverb

Literal Meaning: Water that you don’t need to drink, let it flow.

Meaning: Mind your own business.

October 12, 2010

primogénito

family

Meaning: first born

Example: Carlos Slim Domit, hijo primogénito del hombre más rico del mundo, se casó con María Elena Torruco. (Carlos Slim Domit, first-born son of the richest man in the world, married María Elena Torruco.)

October 13, 2010

El Señor es mi pastor.

expression

Meaning: The Lord is my shepherd.

Example: El Salmo 23 comienza: “El Señor es mi pastor. Nada me faltará.” (The 23rd Psalm begins: “The Lord is my shepherd; I shall not want.”)

October 14, 2010

calzada

transportation

Meaning: boulevard

Example: La tienda se encuentra en Calzada Hidalgo. (The shop is on Hidalgo Boulevard.)

October 15, 2010

A buen hambre no hay pan duro.

proverb

Literal Meaning: When you’re hungry there’s no bread too hard.

Analogous Saying: Hunger is the best gravy.

October 16, 2010

zapatear en la tumba

expression

Meaning: to dance on someone’s grave

Example: La escritora Elena Poniatowska expresó su deseo de que los mexicanos zapatearan sobre las tumbas de los politicos más corruptos del pais. (Writer Elena Poniatowska expressed a wish that Mexicans dance on the graves of the country’s most corrupt politicians.)

October 17, 2010

bono basura

vocabulary

Meaning: junk bond

Example: Un bono basura es un bono clasificado por debajo del grado de inversión al momento de compra. (A junk bond is a bond classified below investment grade at the time of purchase.)

October 18, 2010

pañuelo

Sports football

Literal Meaning: handkerchief

Meaning: flag

Example: Hubo un pañuelo en la jugada y un castigo de 15 yardas contra los Empacadores. (There was a flag on the play and a penalty of 15 yards against the Packers.)

October 19, 2010

huitlacoche

food

Meaning: corn smut, corn fungus

Example: Se puede freir el huitlacoche con cebolla, ajo, chile, y tomate para hacer quesadillas de huitlacoche. ¡Deliciosas!(You can fry huitlacoche with onion, garlic, chilies, and tomatoes to make corn smut quesadillas. Delicious!)

October 20, 2010

mimado

slang

Meaning: spoiled

Example: No le des más juguetes al niño. Está bien mimado. (Don’t give the child any more toys. He is really spoiled.)

October 21, 2010

cachondo

slang

Meaning: horny

Example: Hace dos meses que no veo a mi mujer. Estoy cachondo. (It’s been two months since I’ve seen my woman. I’m horny.)

October 22, 2010

té de tila

food -- Beverages

Meaning: linden flower tea

Example: El té de tila es útil para relajarse o dormir y para combatir un resfriado. (Linden flower tea is helpful for relaxing, getting to sleep, and fighting a cold.)

October 23, 2010

usar Manuela

slang

Meaning: to beat off

Example: Los adolescentes usan Manuela constantemente porque están siempre exitados. (Adolescents beat off all the time because they are always aroused.)

October 24, 2010

de chiripada

slang

Meaning: perhaps, with luck

Example: Mi mamá compró unos pastelitos ricos en la panadería de la esquina. Voy corriendo para ver si de chiripada haya todavía. (My mom bought some delicious pastries at the corner bakery. I’m going to run over there and see if perhaps they still have some.)

October 25, 2010

Viejo el viento y todavia sopla.

proverb

Literal Meaning: The wind may be old, but it still blows.

Analogous Saying: He may be old but he’s still kicking.

Example: Pepe: Tu papa siempre planta maíz? (Does your dad still plant corn?) Juanito: Sí, viejo el viento y todavia sopla. (Yes, he may be old but he’s still kicking.)

October 26, 2010

comida casera

food

Meaning: homemade food, home-cooked meals

Example: A mi no me gusta la comida rápida. Prefiero la comida casera de mi abuela. (I don’t like fast food. I prefer my grandmother’s home-cooked meals.)

October 27, 2010

botana

food

Meaning: snack, bar snack

Example: En algunos bares dan una botana gratuita---por ejemplo cacahuates con chile o chicharrones---con cada trago. (Some bars give a free snack---for example, peanuts dusted in chile or pork rinds---with each drink.)

October 28, 2010

por si las moscas

slang

Literal Meaning: if the flies

Meaning: just in case

Example: Trae unos refrescos por si las moscas. (Bring some soft drinks just in case.)

October 29, 2010

chicharrones

food

Meaning: pork rinds

Example: En algunos bares dan una botana gratuita---por ejemplo cacahuates con chile o chicharrones---con cada trago. (Some bars give a free snack---for example, peanuts dusted in chile or pork rinds---with each drink.)

October 30, 2010

quedarse como novia de rancho

expression

Literal Meaning: to end up like a ranch bride

Meaning: to be left high and dry

Example: He preparada para dos años para el viaje a Paris, pero mi novio al final invitó a mi hermana. Me quedé como novia de rancho. (I’ve been preparing for two years to go to Paris, but in the end my boyfriend invited my sister. I was left high and dry.)

October 31, 2010

chamuco

slang

Meaning: boogeyman

Example: De niña estaba convencida de que había un chamuco en el guardarropa. (As a child I was convinced that there was a boogeyman in the closet.)

Mexican Slang - Monthly Listings

March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
Mar 2011
Feb 2011
Jan 2011
Dec 2010
Nov 2010
Oct 2010
Sept 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
Week ending December 27, 08
Week ending December 20, 08
Week ending December 13, 08
Week ending December 06, 08
Week ending November 29, 08
Week ending November 22, 08
Week ending November 15, 08
Week ending November 08, 08
Week ending November 01, 08
Week ending October 25, 08
Week ending October 18, 08
Week ending October 11, 08
Week ending October 04, 08
Week ending September 27, 08
Week ending September 20, 08
Week ending September 13, 08
Week ending September 06, 08
Week ending August 30, 08
Week ending August 23, 08
Week ending August 16, 08
Week ending August 09, 08
Week ending August 02, 08
Week ending July 26, 08
Week ending July 19, 08
Week ending July 12, 08
Week ending July 05, 08
Week ending June 28, 08
Week ending June 21, 08
Week ending June 15, 08
Week ending June 08, 08
Week ending June 01, 08
Week ending May 25, 08
Week ending May 17, 08
Week ending May 10, 08
Week ending May 03, 08
Week ending Apr 29, 08
Week ending Apr 22, 08
Week ending Apr 15, 08
Week ending Apr 08, 08
Week ending Apr 01, 08
Week ending Mar 25, 08
Week ending Mar 17, 08
Week ending Mar 10, 08
Week ending Mar 03, 08
Week ending Feb 25, 08
Week ending Feb 18, 08
Week ending Feb 11, 08
Week ending Feb 04, 08
Week ending Jan 28, 08
Week ending Jan 21, 08
Week ending Jan 14, 08
Week ending Jan 07, 08
Week ending Dec 29, 07
Week ending Dec 22, 07
Week ending Dec 08, 07
Week ending Dec 15, 07

Mexican and Spanish Slang Dictionary - Border Slang - Chilango Slang - Tijuanense Slang - Meaning of Spanish words, Mexican Slang Translation, What it means

Privacy Policy  | Meal Deals   | Events in Mexico   | Semana Santa 2013   | Guadalajara Real Estate  | San Blas  | Where to Retire  | Retire in Mexico  | Guayabitos  | Teacapan  | Huatulco Weather  | Mexican Handicrafts  | Izamal  | Puerto Vallarta  | Ajijic Weather  | Cozumel Rentals  | Lake Chapala   | Map of Puerto Vallarta   | Patzcuaro Rentals   | Ajijic Bienes Raices   | Bucerias   | Loreto Bay Real Estate   | Tulum Real Estate   | Isla Mujeres Real Estate   | Bucerias for Rent   | Mexico Long Term Rentals   | Ajijic Rentals   | Maps  | Gay Travel  | Best Surf Spots  | Best Beaches  | Gay Mexico   | Weather Forecast Mazatlan   | Dentist in Mexico   | Best Snorkeling   | Find Real Estate   | Long Term Rentals   | Ensenada House for Sale   | Buses in Mexico   | Volaris   | Acapulco Real Estate   | Mazatlan Real Estate  | Chapala Apartments  | Aerolineas   | Weather in Mexico   | Baja Ferry   | Nuevo Vallarta   | Spanish Slang

Copyright 2012 by Mexico Guru, Mexico - All rights reserved.