|
|
|
Click here for slang dictionary
February 1, 2011 | Febrero loco, y marzo otro poco.
| | saying Literal Meaning: February [is] crazy, and March a little bit more. Analogous Saying: In like a lion, out like a lamb. Example: Anteayer hizo mucho frío, ayer hubo mucho aire, y hoy hace bastante calor. (The day before yesterday it was really cold, yesterday it was windy, and today it’s really hot.) Carlos: Febrero loco, marzo otro poco. (In like a lion, out like a lamb.) |
February 2, 2011 | finiquito
| | vocabulary Meaning: severance pay, severance package Example: Ten presente que cuando termina Alonso su trabajo, tendrás que pagarle su finiquito. (Bear in mind that when Alonso finishes the job, you’ll have to give him his severance pay.) |
February 3, 2011 | bruja
| | slang Literal Meaning: witch Meaning: bitch Example: Anita se cree espiritual y de buena onda, pero en realidad es una bruja. (Anita thinks she’s so spiritual and cool, but in reality she’s a bitch.) |
February 4, 2011 | pasarlo de pelos
| | slang Meaning: to have a great time Example: Espero que lo pases de pelos en tu viaje a Europa. (I hope you have a great time on your trip to Europe.) |
February 5, 2011 | ¡Fiou!
| | slang Meaning: whew! Example: ¡Fiou! Creí que me ibas a decir que eres casado! (Whew! I thought you were going to tell me you are married!) |
February 6, 2011 | bicho raro
| | slang Literal Meaning: strange bug Meaning: strange duck Example: Emily es buena persona, pero es un bicho raro, y los otros chavos se burlan de ella. (Emily is a good person, but she’s a strange duck, and the other kids make fun of her.) |
February 7, 2011 | jugador más valioso
| | sports general Meaning: MVP, most valuable player Example: Aaron Rodgers, el mariscal de campo de los Empacadores de Green Bay, fue nombrado jugador más valioso del Super Tazón XLV. (Aaron Rodgers, quarterback of the Green Bay Packers, was named most valuable player in the Super Bowl XLV.) |
February 8, 2011 | antaño
| | vocabulary Meaning: yesteryear, olden days Example: Eva Longoria usó un bellísimo vestido estilo Hollywood de antaño en la alfombra roja. (Eva Longoria wore a beautiful, old-Hollywood style dress on the red carpet.) |
February 9, 2011 | bebé probeta
| | medical Meaning: test tube baby Example: La fecundación in vitro (FIV) se conoce desde los años 70; el primer bebé probeta nació en 1978. (In vitro fertilization (IVF) has been around since the 70s; the first test tube baby was born in 1978.) |
February 10, 2011 | para cerrar con broche de oro
| | expression Literal Meaning: to close with a golden brooch Meaning: to top it all off Example: Y para cerrar con broche de oro, tenemos a Eric Clapton para cantar unas de sus canciones más queridas. (And to top it all off, Eric Clapton will sing some of his most popular songs.) |
February 11, 2011 | Despues de tres días, el pescado y los huéspedes apestan.
| | Saying Meaning: Fish and guests stink after three days. |
February 12, 2011 | jugar a las escondidas
| | vocabulary Meaning: to play hide-and-go-seek Example: Los niños están regados por toda la casa. Están jugando a las escondidas. (The children are spread all over the house. They’re playing hide-and-go-seek.) |
February 13, 2011 | acostarse con
| | slang Meaning: to sleep with, to go to bed with Example: Carmela se acostó con su profesor de matemáticas y ahora él no la deja en paz. (Carmela slept with her math professor and now he won’t leave her alone.) |
February 14, 2011 | tortilladora
| | slang Literal Meaning: tortilla maker Meaning: lesbian Example: Todas las chavas que trabajan en esa tienda son tortilladoras. ¿Y qué? (All the girls that work at that shop are lesbians. So what?) |
February 15, 2011 | golfito
| | sports general Meaning: miniature golf Example: A los chamacos les encantar jugar golfito. (The kids love to play miniature golf.) |
February 16, 2011 | aliviarse
| | medical Literal Meaning: to relieve oneself Meaning: to give birth Example: No llegaron a tiempo al hospital. América se alivió en el auto. (They didn’t get to the hospital in time. América gave birth in the car.) |
February 17, 2011 | nerd
| | anglicism Meaning: nerd Example: Mario es un nerd---su ropa es fuera de moda y sus bromas son algo infantiles. No obstante siempre anda con la chica más guapa de la clase. (Mario is a nerd---his clothes are out of style and his jokes are rather infantile. But he always goes out with the prettiest girl in the class.) |
February 18, 2011 | trabajar como burro
| | expression Literal Meaning: to work like a burro Meaning: to work like a dog Example: Trabajo como burro y solo gano 60 pesos al día. (I work like a dog and only earn 60 pesos a day.) |
February 19, 2011 | escamole
| | food Meaning: ant eggs, ant larvae Example: El escamole es la larva de un gusanito que habita en la raiz del maguey. Se sirve en algunos restaurantes de comida prehispánica. (Escamole is ant larvae harvested from the root of the maguey plant. It is served is some pre-Hispanic restaurants.) |
February 20, 2011 | Si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo.
| | proverb Meaning: If you would be well served, serve yourself. |
February 21, 2011 | nido de amor
| | slang Meaning: love nest Example: Paco y Susana no dejaron su nidito de amor en la playa durante toda el fin de semana. (Paco and Susana didn’t leave their love nest at the beach all weekend.) |
February 22, 2011 | ¡Ponme a prueba!
| | expression Meaning: Try me! Example: ¿No crees que le digo a tu esposa lo que estás haciendo? ¡Ponme a prueba! (You don’t think I’ll tell your wife what you’re doing? Try me!) |
February 23, 2011 | pasarlo de peluche
| | expression Meaning: to have an awesome time Example: Vamos al Club Caribe este viernes. La semana pasada fuimos y lo pasamos de peluche. (Let’s go to Club Caribe this Friday. Last week we went and had an awesome time.) |
February 24, 2011 | como uña y carne
| | expression Literal Meaning: like fingernail and flesh Meaning: joined at the hip Example: Ya viejitos, Carlos y Lulú son novios desde los 13 años. Son como uña y carne. (Now elderly, Carlos and Lulu have been sweethearts since they were 13. They are joined at the hip.) |
February 25, 2011 | como culo y calzón
| | expression Literal Meaning: like ass and underwear Meaning: thick as thieves Example: Esos cabrones Paco y Beto son como culo y calzón. (Those fuckers Paco and Beto are thick as thieves.) |
Februrary 2 6, 2011 | espeluznante
| | vocabulary Meaning: hair-raising, terrifying Example: Fue un evento espeluznante; me causó terror y pánico. (It was a hair-raising event, I was terrified and panic-stricken.) |
February 27, 2011 | show
| | anglicism Meaning: show Example: Mi show favorito es el de la doctora Laura. Tiene consejos muy buenos. (My favorite show is Doctor Laura’s. She gives good advice.) |
February 28, 2011 | los premios de la Academia
| | vocabulary Meaning: the Academy Awards Example: Natalie Portman fue honrada como mejor actriz en los premios de la Academia 2011. (Natalie Portman was honored as best actress at the 2011 Academy Awards.) |
March 1, 2011 | Allegador de la ceniza y derramador de la harina
| | proverb Literal Meaning: One who gathers ashes and scatters flour Analogous Saying: Penny wise and pound foolish. |
March 2, 2011 | marginado social
| | vocabulary Meaning: social misfit Example: En la película Déjame Entrar, un marginado social de 12 años se hace amigo de la vecina, una vampiro. (In the movie Let Me In, a 12-year-old social misfit befriends the neighbor, a vampire.) |
|
Mexican Slang - Monthly Listings
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
Mar 2011
Feb 2011
Jan 2011
Dec 2010
Nov 2010
Oct 2010
Sept 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
Week ending
December 27, 08
Week ending
December 20, 08
Week ending
December 13, 08
Week ending
December 06, 08
Week ending
November 29, 08
Week ending
November 22, 08
Week ending
November 15, 08
Week ending
November 08, 08
Week ending
November 01, 08
Week ending
October 25, 08
|
Week ending
October 18, 08
Week ending
October 11, 08
Week ending
October 04, 08
Week ending
September 27, 08
Week ending
September 20, 08
Week ending
September 13, 08
Week ending
September 06, 08
Week ending
August 30, 08
Week ending
August 23, 08
Week ending
August 16, 08
Week ending
August 09, 08
Week ending
August 02, 08
Week ending
July 26, 08
Week ending
July 19, 08
Week ending
July 12, 08
Week ending
July 05, 08
Week ending June 28, 08
Week ending June 21, 08
Week ending June 15, 08
Week ending June 08, 08
Week ending June 01, 08
Week ending May 25, 08
Week ending May 17, 08
Week ending May 10, 08
Week ending May 03, 08
Week ending Apr 29, 08
Week ending Apr 22, 08
Week ending Apr 15, 08
Week ending Apr 08, 08
Week ending Apr 01, 08
Week ending Mar 25, 08
Week ending Mar 17, 08
Week ending Mar 10, 08
Week ending Mar 03, 08
Week ending Feb 25, 08
Week ending Feb 18, 08
Week ending Feb 11, 08
Week ending Feb 04, 08
Week ending Jan 28, 08
Week ending Jan 21, 08
Week ending Jan 14, 08
Week ending Jan 07, 08
Week ending Dec 29, 07
Week ending Dec 22, 07
Week ending Dec 08, 07
Week ending Dec 15, 07
|
Mexican and Spanish Slang Dictionary - Border Slang - Chilango Slang - Tijuanense Slang - Meaning of Spanish words,
Mexican Slang Translation, What it means
|
|