Support our site with Facebook and Twitter ABOUT FREE LISTINGS CONTACT


Click here for slang dictionary

February 1, 2011

Febrero loco, y marzo otro poco.

saying

Literal Meaning: February [is] crazy, and March a little bit more.

Analogous Saying: In like a lion, out like a lamb.

Example: Anteayer hizo mucho frío, ayer hubo mucho aire, y hoy hace bastante calor. (The day before yesterday it was really cold, yesterday it was windy, and today it’s really hot.) Carlos: Febrero loco, marzo otro poco. (In like a lion, out like a lamb.)

February 2, 2011

finiquito

vocabulary

Meaning: severance pay, severance package

Example: Ten presente que cuando termina Alonso su trabajo, tendrás que pagarle su finiquito. (Bear in mind that when Alonso finishes the job, you’ll have to give him his severance pay.)

February 3, 2011

bruja

slang

Literal Meaning: witch

Meaning: bitch

Example: Anita se cree espiritual y de buena onda, pero en realidad es una bruja. (Anita thinks she’s so spiritual and cool, but in reality she’s a bitch.)

February 4, 2011

pasarlo de pelos

slang

Meaning: to have a great time

Example: Espero que lo pases de pelos en tu viaje a Europa. (I hope you have a great time on your trip to Europe.)

February 5, 2011

¡Fiou!

slang

Meaning: whew!

Example: ¡Fiou! Creí que me ibas a decir que eres casado! (Whew! I thought you were going to tell me you are married!)

February 6, 2011

bicho raro

slang

Literal Meaning: strange bug

Meaning: strange duck

Example: Emily es buena persona, pero es un bicho raro, y los otros chavos se burlan de ella. (Emily is a good person, but she’s a strange duck, and the other kids make fun of her.)

February 7, 2011

jugador más valioso

sports general

Meaning: MVP, most valuable player

Example: Aaron Rodgers, el mariscal de campo de los Empacadores de Green Bay, fue nombrado jugador más valioso del Super Tazón XLV. (Aaron Rodgers, quarterback of the Green Bay Packers, was named most valuable player in the Super Bowl XLV.)

February 8, 2011

antaño

vocabulary

Meaning: yesteryear, olden days

Example: Eva Longoria usó un bellísimo vestido estilo Hollywood de antaño en la alfombra roja. (Eva Longoria wore a beautiful, old-Hollywood style dress on the red carpet.)

February 9, 2011

bebé probeta

medical

Meaning: test tube baby

Example: La fecundación in vitro (FIV) se conoce desde los años 70; el primer bebé probeta nació en 1978. (In vitro fertilization (IVF) has been around since the 70s; the first test tube baby was born in 1978.)

February 10, 2011

para cerrar con broche de oro

expression

Literal Meaning: to close with a golden brooch

Meaning: to top it all off

Example: Y para cerrar con broche de oro, tenemos a Eric Clapton para cantar unas de sus canciones más queridas. (And to top it all off, Eric Clapton will sing some of his most popular songs.)

February 11, 2011

Despues de tres días, el pescado y los huéspedes apestan.

Saying

Meaning: Fish and guests stink after three days.

February 12, 2011

jugar a las escondidas

vocabulary

Meaning: to play hide-and-go-seek

Example: Los niños están regados por toda la casa. Están jugando a las escondidas. (The children are spread all over the house. They’re playing hide-and-go-seek.)

February 13, 2011

acostarse con

slang

Meaning: to sleep with, to go to bed with

Example: Carmela se acostó con su profesor de matemáticas y ahora él no la deja en paz. (Carmela slept with her math professor and now he won’t leave her alone.)

February 14, 2011

tortilladora

slang

Literal Meaning: tortilla maker

Meaning: lesbian

Example: Todas las chavas que trabajan en esa tienda son tortilladoras. ¿Y qué? (All the girls that work at that shop are lesbians. So what?)

February 15, 2011

golfito

sports general

Meaning: miniature golf

Example: A los chamacos les encantar jugar golfito. (The kids love to play miniature golf.)

February 16, 2011

aliviarse

medical

Literal Meaning: to relieve oneself

Meaning: to give birth

Example: No llegaron a tiempo al hospital. América se alivió en el auto. (They didn’t get to the hospital in time. América gave birth in the car.)

February 17, 2011

nerd

anglicism

Meaning: nerd

Example: Mario es un nerd---su ropa es fuera de moda y sus bromas son algo infantiles. No obstante siempre anda con la chica más guapa de la clase. (Mario is a nerd---his clothes are out of style and his jokes are rather infantile. But he always goes out with the prettiest girl in the class.)

February 18, 2011

trabajar como burro

expression

Literal Meaning: to work like a burro

Meaning: to work like a dog

Example: Trabajo como burro y solo gano 60 pesos al día. (I work like a dog and only earn 60 pesos a day.)

February 19, 2011

escamole

food

Meaning: ant eggs, ant larvae

Example: El escamole es la larva de un gusanito que habita en la raiz del maguey. Se sirve en algunos restaurantes de comida prehispánica. (Escamole is ant larvae harvested from the root of the maguey plant. It is served is some pre-Hispanic restaurants.)

February 20, 2011

Si quieres ser bien servido, sírvete a ti mismo.

proverb

Meaning: If you would be well served, serve yourself.

February 21, 2011

nido de amor

slang

Meaning: love nest

Example: Paco y Susana no dejaron su nidito de amor en la playa durante toda el fin de semana. (Paco and Susana didn’t leave their love nest at the beach all weekend.)

February 22, 2011

¡Ponme a prueba!

expression

Meaning: Try me!

Example: ¿No crees que le digo a tu esposa lo que estás haciendo? ¡Ponme a prueba! (You don’t think I’ll tell your wife what you’re doing? Try me!)

February 23, 2011

pasarlo de peluche

expression

Meaning: to have an awesome time

Example: Vamos al Club Caribe este viernes. La semana pasada fuimos y lo pasamos de peluche. (Let’s go to Club Caribe this Friday. Last week we went and had an awesome time.)

February 24, 2011

como uña y carne

expression

Literal Meaning: like fingernail and flesh

Meaning: joined at the hip

Example: Ya viejitos, Carlos y Lulú son novios desde los 13 años. Son como uña y carne. (Now elderly, Carlos and Lulu have been sweethearts since they were 13. They are joined at the hip.)

February 25, 2011

como culo y calzón

expression

Literal Meaning: like ass and underwear

Meaning: thick as thieves

Example: Esos cabrones Paco y Beto son como culo y calzón. (Those fuckers Paco and Beto are thick as thieves.)

Februrary 2 6, 2011

espeluznante

vocabulary

Meaning: hair-raising, terrifying

Example: Fue un evento espeluznante; me causó terror y pánico. (It was a hair-raising event, I was terrified and panic-stricken.)

February 27, 2011

show

anglicism

Meaning: show

Example: Mi show favorito es el de la doctora Laura. Tiene consejos muy buenos. (My favorite show is Doctor Laura’s. She gives good advice.)

February 28, 2011

los premios de la Academia

vocabulary

Meaning: the Academy Awards

Example: Natalie Portman fue honrada como mejor actriz en los premios de la Academia 2011. (Natalie Portman was honored as best actress at the 2011 Academy Awards.)

March 1, 2011

Allegador de la ceniza y derramador de la harina

proverb

Literal Meaning: One who gathers ashes and scatters flour

Analogous Saying: Penny wise and pound foolish.

March 2, 2011

marginado social

vocabulary

Meaning: social misfit

Example: En la película Déjame Entrar, un marginado social de 12 años se hace amigo de la vecina, una vampiro. (In the movie Let Me In, a 12-year-old social misfit befriends the neighbor, a vampire.)

Mexican Slang - Monthly Listings

March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
Mar 2011
Feb 2011
Jan 2011
Dec 2010
Nov 2010
Oct 2010
Sept 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
Week ending December 27, 08
Week ending December 20, 08
Week ending December 13, 08
Week ending December 06, 08
Week ending November 29, 08
Week ending November 22, 08
Week ending November 15, 08
Week ending November 08, 08
Week ending November 01, 08
Week ending October 25, 08
Week ending October 18, 08
Week ending October 11, 08
Week ending October 04, 08
Week ending September 27, 08
Week ending September 20, 08
Week ending September 13, 08
Week ending September 06, 08
Week ending August 30, 08
Week ending August 23, 08
Week ending August 16, 08
Week ending August 09, 08
Week ending August 02, 08
Week ending July 26, 08
Week ending July 19, 08
Week ending July 12, 08
Week ending July 05, 08
Week ending June 28, 08
Week ending June 21, 08
Week ending June 15, 08
Week ending June 08, 08
Week ending June 01, 08
Week ending May 25, 08
Week ending May 17, 08
Week ending May 10, 08
Week ending May 03, 08
Week ending Apr 29, 08
Week ending Apr 22, 08
Week ending Apr 15, 08
Week ending Apr 08, 08
Week ending Apr 01, 08
Week ending Mar 25, 08
Week ending Mar 17, 08
Week ending Mar 10, 08
Week ending Mar 03, 08
Week ending Feb 25, 08
Week ending Feb 18, 08
Week ending Feb 11, 08
Week ending Feb 04, 08
Week ending Jan 28, 08
Week ending Jan 21, 08
Week ending Jan 14, 08
Week ending Jan 07, 08
Week ending Dec 29, 07
Week ending Dec 22, 07
Week ending Dec 08, 07
Week ending Dec 15, 07

Mexican and Spanish Slang Dictionary - Border Slang - Chilango Slang - Tijuanense Slang - Meaning of Spanish words, Mexican Slang Translation, What it means

Privacy Policy  | Meal Deals   | Events in Mexico   | Semana Santa 2013   | Guadalajara Real Estate  | San Blas  | Where to Retire  | Retire in Mexico  | Guayabitos  | Teacapan  | Huatulco Weather  | Mexican Handicrafts  | Izamal  | Puerto Vallarta  | Ajijic Weather  | Cozumel Rentals  | Lake Chapala   | Map of Puerto Vallarta   | Patzcuaro Rentals   | Ajijic Bienes Raices   | Bucerias   | Loreto Bay Real Estate   | Tulum Real Estate   | Isla Mujeres Real Estate   | Bucerias for Rent   | Mexico Long Term Rentals   | Ajijic Rentals   | Maps  | Gay Travel  | Best Surf Spots  | Best Beaches  | Gay Mexico   | Weather Forecast Mazatlan   | Dentist in Mexico   | Best Snorkeling   | Find Real Estate   | Long Term Rentals   | Ensenada House for Sale   | Buses in Mexico   | Volaris   | Acapulco Real Estate   | Mazatlan Real Estate  | Chapala Apartments  | Aerolineas   | Weather in Mexico   | Baja Ferry   | Nuevo Vallarta   | Spanish Slang

Copyright 2012 by Mexico Guru, Mexico - All rights reserved.