|
|
|
Click here for slang dictionary
August 1, 2010 | el público
| | vocabulary Literal Meaning: the public Meaning: the audience Example: Al terminar la obra de teatro, el público aplaudió con mucho entusiasmo. (When the play was over, the audience applauded enthusiastically.) |
August 2, 2010 | niño prodigio
| | slang Meaning: child prodigy Example: A los seis años, Wolfgang Amadeus Mozart tocaba bien los instrumentos de teclado, y componía pequeñas piezas de música. Era un niño prodigio. (At six years old, Wolfgang Amadeus Mozart played keyboard instruments well and composed short musical compositions. He was a child prodigy.) |
August 3, 2010 | caer
| | vocabulary Literal Meaning: to fall Meaning: to happen, to occur, to arrive Example: Al caer la noche, te caigo en donde trabajas. (At nightfall I’ll come by where you work.) |
August 4, 2010 | chocolate amargo
| | Food Literal Meaning: bitter chocolate Meaning: dark chocolate Example: Cómprame una barra de chocolate amargo. Lo prefiero al chocolate de leche. (Buy me a dark chocolate bar. I prefer it to milk chocolate.) |
August 5, 2010 | pachanga
| | slang Meaning: party Example: ¡Hoy es sábado, chicos! ¡Vamos a la pachanga! (It’s Saturday, kids! Let’s go to the party.) |
August 6, 2010 | chava
| | slang Meaning: chick, young girl Example: Vamos de vacaciones a Puerto Escondido. Entiendo que allí hay unas chavas surfistas a todo dar. (Let’s go to Puerto Escondido for vacation. I hear there are some righteous surfer chicks there.) |
August 7, 2010 | salsa inglesa
| | Food Meaning: Worcestershire sauce Example: La salsa inglesa es apta para carnes asadas y se utiliza tambien en algunas bebidas alcóholicas. (Worcestershire sauce is used on grilled meats and also in some alcoholic beverages.) |
August 8, 2010 | michelada
| | Food -- Beverages Meaning: beer mixed with lime juice and one or more other ingredients Example: Depende donde estés, pero una michelada se suele preparar con jugo de limón, Clamato o jugo de tomate, y salsas como Tabasco y salsa inglesa, aparte de la cerveza. (It depends where you are, but a michelada is usually prepared with lime juice, Clamato or tomato juice, and Tabasco, Worcestershire sauce, or other bottled sauces, in addition to beer.) |
August 9, 2010 | Estoy hecho pedazos.
| | expression Literal Meaning: I’ve been made into pieces. Meaning: I’m thrashed. I’m beat. Example: Después de trabajar 10 horas en el sol, voy a dormir. Estoy hecho pedazos. (After working 10 hours in the sun, I’m going to sleep. I’m beat.) |
August 10, 2010 | pinche de la cocina
| | slang Literal Meaning: kitchen fucker Meaning: cook's helper Example: Luisa es la chef; Oscar es el pinche de la cocina. (Luisa is the chef; Oscar is the cook's helper.) |
August 11, 2010 | bacteria come carne
| | vocabulary Meaning: flesh-eating bacteria Example: Hoy vi un reportaje sobre una mujer que contrató bacteria come carne después de una cesárea. (Today I read an article about a woman who contracted a flesh-eating bacteria after a Cesarean section.) |
August 12, 2010 | Buscarle tres patas al gato
| | expression Literal Meaning: Look for three legs on the cat Meaning: Look for problems where none exist Example: Juan está deprimido. Siempre busca tres patas al gato. (Juan is depressed. He always sees problems where none exist.) |
August 13, 2010 | box
| | slang Pronunciation: bosh Meaning: a person from the Yucatan Example: Hola, box. Te veo el jueves en Tulum. (Hi, man. I'll see you on Thursday in Tulum,) |
August 14, 2010 | No te rajes.
| | expression Meaning: Don´t be a chicken. Example: No te rajes. Vamos a saltar la barda! (Don´t be a chicken. Let´s jump the fence.) |
August 15, 2010 | chuza
| | slang Meaning: strike Example: ¡Felicidades, otra chuza! Eresla reina del boliche. (Congratulations, another strike! You are the queen of bowling!) |
August 16, 2010 | Mueve el bote.
| | expression Literal Meaning: Move your boat. Meaning: Move your butt. Example: Mueve el bote, carnal. Todos los chavos te están esperando. (Move your butt, brother. All the guys are waiting for you.) |
August 17, 2010 | telenovela
| | vocabulary Literal Meaning: TV novel Meaning: telenovela Example: En México las telenovelas suelen durar entre un par de meses y dos o tres años. Entre los más conocidas están La Fea Más Bella, Rosa Salvaje, y Amigas y Rivales. (In Mexico soap operas usually go on for between a few months and two or three years. Among the best known are La Fea Más Bella [Ugly Betty], Rosa Salvaje [Wild Rose] and Amigas y Rivales [Friends and Rivals]. |
August 18, 2010 | ¡Ponte/Póngase a trabajar!
| | expression Meaning: Get to work! Example: Ha descansado suficiente. Ahora póngase a trabajar. (You have rested enough. Now get to work.) |
August 19, 2010 | ronronear
| | vocabulary Meaning: to purr Example: Este gato es muy amable. Se siente en mi regazo y ronronea muy contento. (That cat is very friendly. He sits in my lap and purrs happily.) |
August 20, 2010 | gorrón
| | slang Meaning: freeloader, scrounge Example: Vámonos! Ahí viene esa gorrón, Silvia. Siempre quiere que le compre una copa … o diez. (Let’s split! Here comes that freeloader Silvia. She always wants me to buy her a drink … or ten.) |
August 21, 2010 | automedicarse
| | vocabulary Meaning: to self-medicate Example: No te automedíques con tequila. Ve al médico para ver qué te pasa. (Don’t self-medicate yourself with tequila. Go to the doctor to see what’s wrong.) |
August 22, 2010 | prueba antidoping
| | vocabulary Meaning: drug test Example: Todos del equipo de futból tendrán que tomar una prueba antidoping el jueves. (Everyone on the soccer team will have to take a drug test on Thursday.) |
August 23, 2010 | Se siente la Divina envuelta en huevo.
| | expression Literal Meaning: Literal: S/he thinks s/he’s the Divine [wrapped in egg]. Meaning: S/he thinks s/he’s God’s gift to mankind. Example: Ahora que ganó Leslie el premio de mejor vestida, se siente la Divina envuelta en huevo. (Since she’s won the best-dressed award, Leslie thinks she’s God’s gift to mankind.) |
August 24, 2010 | Al que le gusta el durazno que se aguante la peluza.
| | expression Literal Meaning: He who likes peaches must deal with the fuzz. Meaning: You’ve got to take the bitter with the sweet. Example: Quisiste ser rockera famosa; ahora tienes que aguantar los fans. Al que le gusta el durazno que se aguante la peluza. (You wanted to be a famous rock star; now you’ve got to put up with the fans. One must take the bitter with the sweet.) |
August 25, 2010 | Quien de los suyos se aleja, Dios lo deja.
| | proverb Meaning: He who leaves his family is forsaken by God. |
August 26, 2010 | dar la razón
| | expression Meaning: to agree with Example: La jefa dijo que lo mejor sería que se quedaron en sus cuartos, y todos le dieron la razón. (The boss said it would be best if they stayed in their rooms, and everyone agreed.) |
August 27, 2010 | Pobre con puro es ladrón, seguro.
| | Proverb Meaning: A poor man with a cigar is a thief for sure. |
August 28, 2010 | De la muerte y de la suerte, no hay quien se escape.
| | Proverb Meaning: There’s no escaping from death and fate. |
August 29, 2010 | los Zetas
| | vocabulary Meaning: Los Zetas: An organized crime group of hired killers Example: Los Zetas es un grupo criminal de sicarios poderosos que extorciona dinero de grupos e individuos. (The Zetas is a powerful criminal group of assassins that extorts money from groups and individuals.) |
September 1, 2010 | meter la pata
| | expression Literal Meaning: Stick a foot in Meaning: to goof up, to screw up, to make a mistake Example: Mi jefe metió la pata cuando despidió a Carlos. Es el mejor vendedor del distrito. (My boss really screwed up when he fired Carlos. He’s the best salesperson in the district.) |
|
Mexican Slang - Monthly Listings
March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
Mar 2011
Feb 2011
Jan 2011
Dec 2010
Nov 2010
Oct 2010
Sept 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
Week ending
December 27, 08
Week ending
December 20, 08
Week ending
December 13, 08
Week ending
December 06, 08
Week ending
November 29, 08
Week ending
November 22, 08
Week ending
November 15, 08
Week ending
November 08, 08
Week ending
November 01, 08
Week ending
October 25, 08
|
Week ending
October 18, 08
Week ending
October 11, 08
Week ending
October 04, 08
Week ending
September 27, 08
Week ending
September 20, 08
Week ending
September 13, 08
Week ending
September 06, 08
Week ending
August 30, 08
Week ending
August 23, 08
Week ending
August 16, 08
Week ending
August 09, 08
Week ending
August 02, 08
Week ending
July 26, 08
Week ending
July 19, 08
Week ending
July 12, 08
Week ending
July 05, 08
Week ending June 28, 08
Week ending June 21, 08
Week ending June 15, 08
Week ending June 08, 08
Week ending June 01, 08
Week ending May 25, 08
Week ending May 17, 08
Week ending May 10, 08
Week ending May 03, 08
Week ending Apr 29, 08
Week ending Apr 22, 08
Week ending Apr 15, 08
Week ending Apr 08, 08
Week ending Apr 01, 08
Week ending Mar 25, 08
Week ending Mar 17, 08
Week ending Mar 10, 08
Week ending Mar 03, 08
Week ending Feb 25, 08
Week ending Feb 18, 08
Week ending Feb 11, 08
Week ending Feb 04, 08
Week ending Jan 28, 08
Week ending Jan 21, 08
Week ending Jan 14, 08
Week ending Jan 07, 08
Week ending Dec 29, 07
Week ending Dec 22, 07
Week ending Dec 08, 07
Week ending Dec 15, 07
|
Mexican and Spanish Slang Dictionary - Border Slang - Chilango Slang - Tijuanense Slang - Meaning of Spanish words,
Mexican Slang Translation, What it means
|
|