Support our site with Facebook and Twitter ABOUT FREE LISTINGS CONTACT


Click here for slang dictionary

April 1, 2011

Te voy a extrañar.

expression

Meaning: I’m going to miss you.

Example: Nos vemos en el verano. Te voy a extrañar pero es importante que haga este trabajo en el extranjero y luego nos podemos casar con el dinero que gano. (I’ll see you this summer. I’ll miss you but it’s important that I do this job out of the country and then later we can get married with the money that I earn.)

April 2, 2011

poc chuc

food

Meaning: roasted or grilled pork, Yucatan style

Example: Poc chuc is un plato yucateco. En los viejos tiempos la naranja agria se usaba para quitar el sabor de la sal, el cual se usaba para conserver la carne. Aparte la receta usa chiles habaneros, especias, y vinagre. La manera tradicional es de cocinar el puerco sobre carbón caliente pero hoy día hay quienes lo cocinan lentamente en el horno. (Poc chuc is a Yucatan dish. In olden days sour oranges were used to eliminate the taste of salt, which was used to preserve the meat. In addition the recipe calls for habanero chilies, spices, and vinegar. The traditional method is cooking over a hot wood fire, but today others cook the pork in a slow oven.)

April 3, 2011

horario de invierno

vocabulary

Literal Meaning: winter schedule

Meaning: standard time

Example: En México el horario de invierno termina el primer sábado de abril; entonces se adelanta el reloj para seguir el horario de verano. Los relojes se atrasan de nuevo en el otoño. (In Mexico, standard time ends the first Saturday in April, when we set our watches forward to daylight savings time. We set our clocks back again in the fall.)

April 4, 2011

de popa a proa

expression

Meaning: stem to stern

Example: Tenemos que limpiar la casa de popa a proa antes de poder alquilarla. Es un desastre total. (We have to clean the house stem to stern before we can rent it. It’s a disaster.)

April 5, 2011

nocaut

sports boxing

Pronunciation: NOH-caut

Meaning: knockout

Example: En el boxeo, un nocaut is un golpe que derrumbe el rival a la lona sin que pueda levantarse antes del conteo de 10 (“el conteo de protección”). Esto termina la pelea. Un nocaut es uno de los eventos más emocionantes de la pelea. (In boxing, a knockout is a punch that knocks an opponent to the canvas, making him unable to get up before the count of 10. This is the end of the fight. A knockout is one of the most exciting events in a boxing match.)

April 6, 2011

una paliza

slang

Meaning: a thrashing, a beating

Example: Con tres de sus mejores jugadoras heridas y fuera del juego, al equipo de mi hija menor le dieron el miércoles una paliza de 8-0 en los semi-finales de la liga de futbol feminino. (With three of their best players injured and out of the game, my youngest daughter’s team took a beating of 8-0 in the girls’ soccer league semi-finals.)

April 7, 2011

el box

sports boxing

Meaning: boxing

Example: Me encanta la canción “La Suegra” por la Banda Machos, en especial esta parte: “Sabe mecánica, sabe herrería, levanta pesas, y le gusta el box. Es comunista, es espiritista, es media bruja, y le gusta el rock”. I love the song “The mother-in-law,” by la Banda Machos, especially this part: “She knows how to fix a car, she knows ironworking, she lifts weights, she likes boxing. She’s a Communist, a spiritualist, she’s kind of a witch, and she likes rock.” [In Spanish, of course, it rhymes and sounds better.]

April 8, 2011

tercera llamada

vocabulary

Literal Meaning: third call

Meaning: last call

Example: Regresamos al teatro. Acaban de anunciar la tercera llamada. (Let’s return to the theater. They just announced the last call.)

April 9, 2011

mdd

slang

Meaning: million/s (of) dollars

Example: Según se reportó el jueves, el medio más importante de México invertirá 1,600 mdd para obtener el 50 por ciento de las acciones de una compañía de teléfonos móvil rival. (According to a report on Thursday, Mexico’s largest media corporation invested 1,600 million dollars to obtain 50 per cent of the stock of a rival mobile telephone company.)

April 10, 2011

flor de mayo

vocabulary

Meaning: frangipani

Example: Algunos dicen que los Aztecas usaban esencia de flor de mayo mezclado con los órganos internos de animales bravos para hacer un medicamento contra el miedo y la pereza. Tiene su nombre porque florece en el mes de mayo. (Some say that the Aztecs used the essence of the frangipani flower mixed with internal organs of fierce animals to make an elixir against fear and laziness. It is named “flor de mayo” because it blooms in May.)

April 11, 2011

el papa peregrino

slang

Meaning: the pilgrim pope

Example: Al papa Juan Pablo II los mexicanos le llamaban de cariño “el papa peregrino” por su costumbre de viajar por todo el mundo. (Mexicans affectionately called Pope John Paul II “the pilgrim pope” because of his habit of traveling all over the world.)

April 12, 2011

presión sanguínea

medical

Meaning: blood pressure

Example: La presión sanguínea es la fuerza aplicada contra las paredes de las arterias cuando el corazón bombea la sangre por el cuerpo. La presión depende de la cantidad de sangre bombeada y la flexibilidad y el tamaño de las arterias. (Blood pressure is the force applied against the artery walls by the heart pumping blood through the body. The pressure is determined by the amount of blood pumped and the flexibility and size of the arteries.)

April 13, 2011

derrumbe

transportation

Meaning: rock fall, landslide

Example: Ten cuidado por aquí pues en esta carretera hay muchos derrumbes. (Be careful around here because on this highway there are lots of rock falls.)

April 14, 2011

estar hasta la madre

slang

Meaning: to be totally fed up, to be sick to death of

Example: Hubo una manifestación en el zócalo del D.F. en contra la violencia de la guerra contra los traficantes. Los manifestantes dijeron que están hasta la madre con la violencia. (There was a demonstration in Mexico City’s zocalo, or main plaza, against the violence of the the war against drug traffickers. The protesters said they are sick to death of the violence.)

April 15, 2011

presumido/a

vocabulary

Meaning: presumptuous, arrogant, proud

Example: A mi prima le dicen “la presumida” porque es arrogante. Según mi tío, se cree la mamá de Tarzan. (They call my cousin “the proud one” because she is arrogant. According to my uncle, she thinks she’s hot stuff.)

April 16, 2011

pasa güera

food

Literal Meaning: blond raisin

Meaning: golden raisin

Example: Yo prefiero la pasa güera a la pasa normal pues es más dulce y tiene un sabor más fino. (I prefer the golden raisin to the regular raisin because it is sweeter and has a more delicate flavor.)

April 17, 2011

a punto de

expression

Meaning: on the verge of

Example: Emilio está a punto de romper con Verónica. Ella lo trata muy mal: sale con otros hombres y se burla de él mientras gasta todo su dinero. (Emilio is on the verge of breaking up with Veronica. She treats him really badly: she goes out with other men and makes fun of him while spending all of his money.)

April 18, 2011

¿Hasta esto hemos llegado?

expression

Meaning: Is this what we’ve come to?

Example: ¿Hasta esto hemos llegado? Después de 40 años de matrimonio y 10 hijos me piensas dejar por un escuincle de 35 anos? (Is this what we’ve come to? After 40 years of marriage and 10 children you’re thinking of leaving me for a kid of 35?)

April 19, 2011

De veneno, basta una sola gota.

proverb

Meaning: With poison, one drop is enough.

April 20, 2011

imparable

sports baseball

Meaning: hit

Example: El lanzador de los Cachorros de Chicago Carlos Zambrano tuvo un buen partido la noche del lunes. No permitió ni un imparable hasta la octava entrada. Los Cachorros ganaron a los Astros 8 a 0.(The Chicago Cubs’ pitcher Carlos Zambrano had a good game Monday night. He didn’t allow a hit until the eighth inning. The Cubs beat the Astros 8 to 0.)

April 21, 2011

campo corto

Sports Baseball

Meaning: shortstop

Example: Derek Jeter, de los Yankees de Nueva York, es considerado uno de los mejores campo cortos en beisbol. (Derek Jeter, of the New York Yankees, is considered one of the best shortstops in baseball.)

April 25, 2011

jardinero

sports baseball

Literal Meaning: gardener

Meaning: outfielder

Example: Según Fox Sports, Andres Torres, de los Gigantes de San Francisco, puede ser el mejor jardinero central de la liga para 2011. (According to Fox Sports, Andres Torres, of the San Francisco Giants, may be the best center fielder in the league for 2011.)

April 26, 2011

Los Tres Chiflados

TV / Movies

Meaning: The Three Stooges

Example: Los Tres Chiflados, Moe, Larry and Curly, hicieron muchas películas y programas para televisión en blanco y negro. Eran mis favoritos cuando era niña. (The Three Stooges, Moe, Larry and Curly, made a lot of movies and TV programs in black and white. They were my favorites when I was a girl.)

April 27, 2011

¡Qué mango estás!

expression

Literal Meaning: How mango you are!

Meaning: How sexy you look! How delicious you look!

Example: Mmmm, te ves lindísima en este vestido rojo, mamacita. Mírala, hermano, ¡qué mango se ve! (Mmmm, you look beautiful in that red dress, baby. Look at her, brother, how delicious she looks!)

April 28, 2011

teléfono fijo

technology

Meaning: land line

Example: Para hablar a tu celular desde el teléfono fijo de la casa tiene un cargo adicional. Así que, si no te importa, háblame tú después de las once de la mañana. (If I call your cell phone from my land line at home, there’s an additional charge. So if you don’t mind, you call me after eleven in the morning.)

April 29, 2011

doble matanza

sports baseball

Meaning: double play

Example: La semana pasada, los Texas Rangers empataron una marca de la Liga Americana al hacer seis dobles matanzas, para vencer a Los Yankees de Nueva York. (Last week, the Texas Rangers tied an American League record by making six double plays, to beat the New York Yankees.)

April 30, 2011

malagradecida

vocabulary

Meaning: ingrate, ungrateful

Example: Mi hermana menor es una malagrecida. Mis papas le dan dinero, amor, ropa del último modelo, y todo lo que ella quiere. Pero de todas formas la chiquiada siempre está quejándose de ellos. (My younger sister is an ingrate. My parents give her money, love, clothes in the latest style, and everything she wants. But still the little spoiled girl is always complaining about them.)

May 2, 2011

beato

vocabulary

Meaning: a beatified person

Example: El papa Juan Pablo II ahora es beato. Le beatificaron el primero de mayo de 2011. El próximo paso es hacerle santo. (Pope John Paul II has been beatified. He was beatified on May 1, 2011. The next step is sainthood.)

May 3, 2011

tarde o temprano

expression

Meaning: sooner or later

Example: Según mi mamá, tarde o temprano Federico me va a tomar en cuenta. (According to my mom, sooner or later Federico is going to pay attention to me.)

May 4, 2011

Cada oveja con su pareja.

proverb

Literal Meaning: Every sheep with its mate.

Meaning: Every Raggedy Ann has a Raggedy Andy.

Example: Yo pensaba que mi prima Tita nunca encontraría un novio. Pero al parecer, cada oveja con su pareja. Ya encontró Tita un hombre que la ama tal como es. (I didn’t think my cousin Tita could ever find a boyfriend. But, apparently, every Raggedy Ann has a Raggedy Andy. Tita has found a man who loves her just as she is.)

Mexican Slang - Monthly Listings

March 2012
February 2012
January 2012
December 2011
November 2011
October 2011
September 2011
August 2011
July 2011
June 2011
May 2011
April 2011
Mar 2011
Feb 2011
Jan 2011
Dec 2010
Nov 2010
Oct 2010
Sept 2010
August 2010
July 2010
June 2010
May 2010
April 2010
March 2010
February 2010
January 2010
December 2009
November 2009
October 2009
September 2009
August 2009
July 2009
June 2009
May 2009
April 2009
March 2009
February 2009
January 2009
Week ending December 27, 08
Week ending December 20, 08
Week ending December 13, 08
Week ending December 06, 08
Week ending November 29, 08
Week ending November 22, 08
Week ending November 15, 08
Week ending November 08, 08
Week ending November 01, 08
Week ending October 25, 08
Week ending October 18, 08
Week ending October 11, 08
Week ending October 04, 08
Week ending September 27, 08
Week ending September 20, 08
Week ending September 13, 08
Week ending September 06, 08
Week ending August 30, 08
Week ending August 23, 08
Week ending August 16, 08
Week ending August 09, 08
Week ending August 02, 08
Week ending July 26, 08
Week ending July 19, 08
Week ending July 12, 08
Week ending July 05, 08
Week ending June 28, 08
Week ending June 21, 08
Week ending June 15, 08
Week ending June 08, 08
Week ending June 01, 08
Week ending May 25, 08
Week ending May 17, 08
Week ending May 10, 08
Week ending May 03, 08
Week ending Apr 29, 08
Week ending Apr 22, 08
Week ending Apr 15, 08
Week ending Apr 08, 08
Week ending Apr 01, 08
Week ending Mar 25, 08
Week ending Mar 17, 08
Week ending Mar 10, 08
Week ending Mar 03, 08
Week ending Feb 25, 08
Week ending Feb 18, 08
Week ending Feb 11, 08
Week ending Feb 04, 08
Week ending Jan 28, 08
Week ending Jan 21, 08
Week ending Jan 14, 08
Week ending Jan 07, 08
Week ending Dec 29, 07
Week ending Dec 22, 07
Week ending Dec 08, 07
Week ending Dec 15, 07

Mexican and Spanish Slang Dictionary - Border Slang - Chilango Slang - Tijuanense Slang - Meaning of Spanish words, Mexican Slang Translation, What it means

Privacy Policy  | Meal Deals   | Events in Mexico   | Semana Santa 2013   | Guadalajara Real Estate  | San Blas  | Where to Retire  | Retire in Mexico  | Guayabitos  | Teacapan  | Huatulco Weather  | Mexican Handicrafts  | Izamal  | Puerto Vallarta  | Ajijic Weather  | Cozumel Rentals  | Lake Chapala   | Map of Puerto Vallarta   | Patzcuaro Rentals   | Ajijic Bienes Raices   | Bucerias   | Loreto Bay Real Estate   | Tulum Real Estate   | Isla Mujeres Real Estate   | Bucerias for Rent   | Mexico Long Term Rentals   | Ajijic Rentals   | Maps  | Gay Travel  | Best Surf Spots  | Best Beaches  | Gay Mexico   | Weather Forecast Mazatlan   | Dentist in Mexico   | Best Snorkeling   | Find Real Estate   | Long Term Rentals   | Ensenada House for Sale   | Buses in Mexico   | Volaris   | Acapulco Real Estate   | Mazatlan Real Estate  | Chapala Apartments  | Aerolineas   | Weather in Mexico   | Baja Ferry   | Nuevo Vallarta   | Spanish Slang

Copyright 2012 by Mexico Guru, Mexico - All rights reserved.